The Ministry stated that remand in custody was an insuperable obstacle to continuing the clinical tests, and that the author would be prescribed a standard treatment. |
Министерство заявило, что нахождение под стражей является непреодолимым препятствием для продолжения клинических испытаний и что автору будет назначено обычное лечение. |
In the countries visited, UNHCR health programmes were focused overwhelmingly on treatment, with some health facilities under acute pressure as a result of very high patient numbers. |
Программы УВКБ в области здравоохранения в посещенных Комиссией странах были нацелены преимущественно на лечение, причем некоторые медицинские учреждения были крайне перегружены из-за очень большого числа пациентов. |
Mothers and children had access to free health care and children received free malaria treatment up to age 5. |
Матери и девочки имеют бесплатный доступ к медицинской помощи, и дети проходят бесплатное лечение от малярии до достижения ими 5-летнего возраста. |
Promoting programmes aimed at the treatment, rehabilitation and reintegration of drug-dependent persons released from prison settings |
Содействие осуществлению программ, направленных на лечение, реабилитацию и реинтеграцию наркозависимых лиц, освободившихся из мест заключения |
In the majority of cases, information systems remain unable to provide data on coverage for most interventions relating to the prevention and treatment of non-communicable diseases. |
Информационные системы в основном по-прежнему неспособны обеспечивать получение данных о масштабе охвата при осуществлении большинства мероприятий, имеющих своей целью профилактику и лечение неинфекционных заболеваний. |
Guarantees of the right to health care, including free treatment in State health-care institutions; |
гарантиях права на охрану здоровья, включая бесплатное лечение в государственных учреждениях здравоохранения; |
UNHCR health programmes that the Board has examined are focused overwhelmingly on treatment, with health facilities under acute pressure as a result of very high patient numbers. |
Рассмотренные Комиссией медицинские программы УВКБ преимущественно нацелены на лечение, причем медицинские учреждения перегружены работой по причине очень большого количества пациентов. |
In this case, the Supreme Court ruled that the State could not interrupt ongoing treatment on the grounds of lack of resources. |
В связи с этим случаем Верховный суд постановил, что государство не вправе прерывать начатое лечение по причинам, связанным с отсутствием средств. |
Efforts to reduce demand included primary prevention, early intervention, treatment, rehabilitation and harm reduction measures, targeting drug addicts, including those in prison, and their families and communities. |
Усилия по сокращению спроса включают в себя первичную профилактику, вмешательство на раннем этапе, лечение, реабилитацию и меры по уменьшению ущерба и направлены на работу с наркоманами, в том числе находящимися в местах лишения свободы, а также их семьями и общинами. |
The five-year national plan to reduce the demand for drugs focused on prevention, vulnerable communities, treatment and rehabilitation, reintegration and institutional development. |
Пятилетний национальный план по сокращению спроса на наркотики нацелен на профилактику, уязвимые группы населения, лечение и реабилитацию, реинтеграцию и институциональное развитие. |
Public health measures targeted the prevention and treatment of contagious diseases and included comprehensive vaccination programmes that spanned a child's life from the prenatal period through secondary school age. |
Меры в области здравоохранения нацелены на профилактику и лечение инфекционных заболеваний и включают комплексные программы вакцинации, которые охватывают жизнь ребенка, начиная с дородового периода и заканчивая обучением в средней школе. |
Moreover, in Europe, much as in North America, only one in every four or five problematic opioid users received treatment. |
Кроме того, в Европе, почти так же, как и в Северной Америке, лишь один из каждых четырех или пяти проблемных потребителей опиоидов получает лечение. |
Opioids were also reportedly one of the major substances accounting for treatment for drug dependence in Africa, North America and Oceania (Australia and New Zealand). |
Опиоиды были также одной из основных групп веществ, в связи с которыми проводилось лечение от наркозависимости в Африке, Северной Америке и Океании (Австралия и Новая Зеландия). |
Only one third (36 per cent) of those entering treatment for heroin problems reported injecting as the main method of use. |
Только треть (36 процентов) лиц, поступающих на лечение из-за проблем, связанных с героином, указали инъекции в качестве основного способа его употребления. |
In 2008 - 09, around 1000 young people with mental problems underwent assessment and 660 of them were identified and referred for treatment under the programme. |
В 2008-2009 годах оценку состояния здоровья прошли коло 1000 молодых людей с нарушениями психики, а 660 из них были диагностированы и направлены на лечение в рамках этой программы. |
The approach includes combined treatment of major childhood illnesses with aspects of nutrition, immunization and disease prevention, and health promotion elements. |
Этот принцип предусматривает комплексное лечение основных детских заболеваний с учетом таких аспектов, как питание, иммунизация и профилактика болезней и укрепление здоровья. |
A major part of the problem is a lack of coordination and professional and organisational obstacles between various service agents in the treatment area. |
В значительной мере эта проблема обусловлена отсутствием координации и наличием профессиональных и организационных барьеров между различными структурами, осуществляющими лечение. |
The right to health, including treatment free of charge in public health-care institutions; |
гарантиях права на охрану здоровья, включая бесплатное лечение в государственных учреждениях здравоохранения; |
The central financial administration's spending on the prevention and treatment of HIV/AIDS has been increasing year by year and local governments have also increased their inputs by large margins. |
Расходы центральной финансовой администрации на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа увеличиваются год от году; местные правительства также существенно наращивают свой вклад. |
Prevention and treatment of mental illnesses (paragraph 64) |
Профилактика и лечение психических заболеваний (пункт 64) |
They noted that it would provide important guidance on how to focus and prioritize country-level efforts, save more lives and ensure better, more cost-effective treatment. |
Они отметили, что оно обеспечит важные указания в отношении того, как концентрировать усилия и устанавливать приоритеты на страновом уровне, спасти больше жизней и обеспечить более качественное и экономически эффективное лечение. |
The preferential right to free treatment in State health-care facilities, both inpatient and outpatient |
преимущественное право на бесплатное лечение в государственных стационарных и амбулаторных медицинских учреждениях |
Free treatment for children under age 5 with malaria; |
бесплатное лечение малярии у детей младше пяти лет; |
The staff of specialists and the choice of medical equipment make it possible to conduct a full range of screening examinations and to provide treatment accordingly. |
Состав специалистов и набор медицинского оборудования позволяет проводить скрининговые обследованиями населения в полном объеме, а также назначать соответствующее лечение. |
The prevention of trauma and poisoning, early identification and the adequate treatment of cardiovascular, oncological and communicable diseases (tuberculosis) are priority directions in this area. |
Приоритетными направлениями в этой области являются профилактика травм и отравлений, раннее выявление и надлежащее лечение сердечно-сосудистых, онкологических и инфекционных (туберкулез) заболеваний. |