The diagnosis, prevention, and treatment of this dangerous disease have improved since the beginning of the epidemic. |
За время с начала эпидемии в учреждениях уголовно-исполнительной системы улучшено диагностику, профилактику и лечение этого опасного заболевания. |
Standardized treatment of individuals with active tuberculosis. |
лечение больных активным туберкулезом по стандартным схемам. |
The Master's course in Public Health at Aarhus University includes topics such as prevention of torture and the treatment of torture survivors. |
Магистерский курс здравоохранения в Аархуском университете включает такие темы, как предотвращение пыток и лечение жертв пыток. |
The State party should establish a reparation programme, including treatment of trauma and other forms of rehabilitation, and provide adequate resources to ensure its effective functioning. |
Государству-участнику следует принять программу по возмещению причиненного ущерба, включая лечение последствий посттравматического шока и другие формы реабилитации, и предусмотреть адекватные ресурсы для обеспечения ее эффективного функционирования. |
(a) Outpatient observation and psychiatric treatment; |
а) амбулаторное наблюдение и лечение у психиатра; |
Should such a series be recorded as one treatment? |
Следует ли рассматривать такую многоразовую госпитализацию как единое лечение? |
In addition, the treatment of certain diseases may cover a period of years while an index should refer to services provided in one year. |
Кроме того, лечение некоторых заболеваний может затянуться на несколько лет, в то время как индекс должен охватывать услуги, оказанные в течение одного года. |
The falling age of first use of drugs points to the need for treatment, counselling and rehabilitation centres that are both accessible and appropriate for young people. |
Снижение возраста, в котором впервые происходит потребление наркотиков, указывает на необходимость обеспечения того, чтобы лечение, консультативная помощь и услуги реабилитационных центров были как доступными, так и адекватными для молодежи. |
Prevention, testing, identification, treatment and education - all are squarely on the shoulders of the nations that contribute troops to the peacekeeping operations. |
Профилактика, проверка, диагностика, лечение и просвещение - все это непосредственно лежит на плечах государств, предоставляющих войска для миротворческих операций. |
b) Substitution treatment, excluding short-term detoxification |
Ь) Заместительное лечение, исключая кратковременную дезинтоксикацию |
Since inception of the programme, over 6,000 persons have been diagnosed and have started treatment. |
С момента начала осуществления этой программы было продиагностировано более 6000 человек и начато их лечение в рамках национальной программы борьбы с туберкулезом. |
The period from acceptance into the hospital to the provision of surgical care is short, as there are specialist teams on duty ready to provide treatment. |
Период от приема в больницу до предоставления хирургического попечения носит короткий характер, ибо там всегда дежурят специализированные бригады, чтобы предоставить лечение. |
Service points had been set up in every health district that provided assistance in areas such as prevention, nutrition, management of opportunistic infections and antiretroviral treatment. |
В каждом санитарном округе созданы пункты обслуживания, оказывающие помощь в таких областях, как профилактика, питание, борьба со случайными инфекциями и антиретровирусное лечение. |
The national plan was based on three pillars: supply reduction, demand reduction and treatment. |
Национальный план основан на трех важнейших компонентах: сокращение поставки, сокращение спроса и лечение. |
The first are mental health services including psychiatric services, crises, assessment and treatment, counselling and a drug and alcohol programme. |
Первая из них - это служба, охватывающая психиатрические услуги, помощь в преодолении кризисов, оценку и лечение, консультирование и программу преодоления наркотической и алкогольной зависимости. |
The Global Foundation project involves testing pregnant women on HIV/AIDS and providing consultations for them throughout Georgia, as well as free preventive antiretroviral treatment of HIV infected mothers and infants. |
Проект Глобального фонда предусматривает тестирование беременных женщин на предмет выявления ВИЧ/СПИДа и предоставление им консультаций по всей Грузии, а также профилактическое антиретровирусное лечение ВИЧ-инфицированных матерей и новорожденных. |
(a) Preventive administration of sera and vaccines and treatment of communicable diseases; |
а) профилактическое применение сывороток и вакцин и лечение инфекционных заболеваний; |
Prevention and treatment of oral and dental diseases; |
профилактика и лечение ротовой полости и зубов; |
The expert recommended "further psychiatric assessment and treatment on an urgent basis", which would unlikely be of benefit in continued detention. |
Эксперт рекомендовал "срочно провести дальнейшее психиатрическое обследование и лечение", которое вряд ли было бы эффективным в условиях продолжающегося нахождения под стражей. |
As his condition was "substantially due to the prolonged stress of remaining in detention", the expert recommended release and external treatment. |
Поскольку его заболевание было вызвано "в значительной степени продолжительным стрессом в результате содержания под стражей", эксперт рекомендовал освобождение и внешнее лечение. |
An effective global response requires a comprehensive approach that includes prevention, treatment, care and support, all of which are mutually reinforcing elements of a continuum. |
Эффективность глобальной кампании ответных мер зависит от комплексного подхода, включающего профилактику, лечение, уход и поддержку, которые должны стать взаимоусиливающими элементами единого непрерывного процесса. |
USAID funding for this programme has now ended, and local authorities and non-governmental organizations are providing psychosocial assistance and additional testing and treatment. |
Сейчас ЮСАИД прекратило финансирование этой программы, и местные государственные органы власти и неправительственные организации сами оказывают психосоциальную помощь и проводят дополнительные обследования и лечение. |
As you understand, firstly my wife didn't need treatment in Germany at that period, and her quick death confirmed that. |
Как вы понимаете, во-первых, на этот период моей жене уже не нужно было лечение в Германии, что и подтвердила ее скорая смерть. |
Early diagnosis and treatment can significantly improve the prospects for survival of newborn babies exposed to HIV, according to a report released today by four United Nations agencies. |
Согласно докладу, представленному сегодня четырьмя учреждениями ООН, ранняя диагностика и лечение могут значительно увеличить шансы на выживание новорождённых, подвергающихся риску ВИЧ-инфицирования. |
Even if a patient did not file a complaint, the commission must review the decision to impose compulsory care every three months to ensure that treatment remained necessary. |
Даже в том случае, если пациент не подает жалобу, комиссия должна раз в три месяца производить проверку решений о применении принудительного лечения, с тем чтобы убедиться в том, что такое лечение все еще необходимо. |