Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
Several speakers suggested that alcohol and substance abuse played a large role in many cases of domestic violence and that criminal justice systems could require offenders to take obligatory alcohol and substance abuse treatment courses. Ряд выступавших высказали мнение о том, что большую роль во многих делах о насилии в семье играют алкоголь и злоупотребление психоактивными веществами и что системы уголовного правосудия могут в принудительном порядке направлять правонарушителей на лечение от алкоголя или злоупотребления веществами.
While recognizing that some complicated disability cases may take longer than three months for treatment and recovery, the Committee is of the opinion that three years or more is too long a period. Признавая, что в отдельных сложных случаях потери трудоспособности на лечение и восстановление может потребоваться более трех месяцев, Комитет полагает, что три года или более - это слишком длительный срок.
The court refused to interrogate the doctor (A.), who administrated a treatment to the author's son; Суд отказался также допросить врача (А.), назначившего лечение сыну автора;
(b) Supportive social services, such as day care, mediation and conciliation services, substance abuse treatment, financial assistance, and services for parents and children with disabilities. Ь) вспомогательные социальные услуги, такие как услуги по дневному уходу, посредничеству и примирению, лечение в случаях злоупотребления алкоголем или наркотиками, финансовая помощь и услуги для родителей и детей с инвалидностью.
Where intervention such as AIDS antiretrovirals or directly observed treatment short course for tuberculosis is available, persons with disabilities are often put low or last on the priority list to receive such medications, a violation of their human rights. Там, где имеется возможность пройти лечение от ВИЧ/СПИДа с помощь антиретровирусных препаратов или от туберкулеза под непосредственным наблюдением врача, инвалиды часто оказываются далеко не первыми или даже последними в списке на получение таких препаратов, что представляет собой нарушение их прав человека.
Following established purchasing and quality procedures, the project requested competitive offers of medicines for patients with HIV/AIDS in order to ensure that 100 per cent of people living with HIV/AIDS received the required antiretroviral treatment. В соответствии с установленными процедурами закупок проектные органы запросили сравнительное предложение о поставках лекарств для больных ВИЧ/СПИДом, необходимых для обеспечения того, чтобы 100 процентов людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, получали требуемое антиретровирусное лечение.
Noting that paragraph 13 of the joint report referred to joint programming for HIV prevention as increasingly becoming the main strategy for providing support at the country level, one delegation emphasized that treatment was as important as prevention. Отметив, что в пункте 13 совместного доклада говорится о подготовке совместных программ по профилактике ВИЧ, которая все чаще используется в качестве основной стратегии оказания поддержки на страновом уровне, одна делегация подчеркнула, что лечение имеет такое же важное значение, как и профилактика.
The findings of biomedical studies of ageing and age-associated disorders have direct implications for individual health and longevity, public policies aimed at promoting healthy and active ageing, and for the treatment and prevention of age-related disorders and disabilities. Выводы биомедицинских исследований, посвященных старению и возрастным нарушениям, имеют непосредственные последствия для здоровья и продолжительности жизни отдельных лиц, а также для государственной политики, направленной на поощрение здоровой и активной старости, а также лечение и предупреждение нарушений и инвалидности, связанных с возрастом.
The campaign promotes a child-focused framework for action around the "four P" imperatives: PMTCT; provide paediatric treatment; prevent infection among adolescents and young people; and protect and support children affected by HIV/AIDS. В ходе кампании пропагандируется нацеленный на детей план действий, основанный на четырех «императивах»: ППВМР; лечение детей; профилактика инфицирования среди подростков и молодых людей; и защита детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и оказание им поддержки.
Comprehensive care is centralized in one regional and four national hospitals which have AIDS clinics and specialist services and offer antiretroviral treatment to which any Costa Rican or foreign national resident in the country and duly insured is entitled. Комплексный уход осуществляется централизованно в одном региональном и четырех национальных больницах, при которых имеются клиники для больных СПИДом, предоставляются специализированные услуги и антиретровирусное лечение любому коста-риканскому гражданину и любому проживающему в стране иностранцу, имеющему надлежащую медицинскую страховку.
Antiretroviral treatment for the few cases of HIV and AIDS is being provided under a project of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria rather than through provision by the Government. Антиретровирусное лечение для небольшого числа инфицированных ВИЧ и больных СПИДом осуществляется в рамках проекта Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а не по линии правительства.
The Health Coverage Act was designed to guarantee the right to basic medical care and treatment as provided by public facilities, thereby protecting the right to health and addressing the shortcomings of the present situation. Закон об охвате медико-санитарными услугами был разработан с тем, чтобы гарантировать право на первичную медико-санитарную помощь и лечение, обеспечиваемые государственными учреждениями; тем самым закон обеспечивает защиту права на здоровье и позволяет устранять имеющиеся недостатки.
It underscores the importance of measures to address the impact of violence on children, to increase retention rates at the secondary and tertiary levels of the educational system and to provide treatment to children living with HIV/AIDS and protection to those who are vulnerable. В ней подчеркивается важность осуществления мер, направленных на то, чтобы ослаблять воздействие насилия на детей, снижать показатели отсева в системе среднего и высшего образования, обеспечивать лечение детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом и защищать находящихся в уязвимом положении людей.
That commitment is, as the Secretary-General has said, based on the fundamental right of all people to the support, services and commodities that will protect them in health and provide them with care and treatment when they are ill. Как заявил Генеральный секретарь, эти обязательства основываются на основополагающем праве всех людей на поддержку, услуги и товары, которые защищают их, когда они здоровы, и обеспечивают им уход и лечение, когда они болеют.
Lastly, with regard to human rights, stigma and discrimination, and gender equity, awareness on the part of health workers and people living with HIV/AIDS of their legal rights to treatment and care needs to be enhanced. Наконец, что касается прав человека, стигматизации и дискриминации, а также гендерного равенства, то необходимо повышать информированность относительно законных прав на лечение и уход среди медицинских работников и людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
From 1986 to 31 May 2009, 11,208 cases were diagnosed as HIV positive, 4,528 of whom suffer from AIDS and receive all of the necessary treatment and medical care. За период с 1986 года и до 31 мая 2009 года был диагностирован ВИЧ у 11208 людей, 4528 из них страдают от СПИДа и получают все необходимое лечение и медицинский уход.
Children's Parliament; juvenile justice administration; universal basic education; education for girls, care of orphans and vulnerable children (children affected by HIV/AIDS) prevention and treatment of childhood diseases. Детский парламент; улучшение системы правосудия для малолетних преступников, всеобщее начальное образование; образование девочек; забота о сиротах и уязвимых детях (зараженных ВИЧ/СПИД); профилактика и лечение детских заболеваний.
The aim of this Programme is to reduce the incidence and mortality rate of cancer through a set of measures that include education and health promotion; screening and early diagnosis; improved quality in diagnosis and correct and timely treatment. Целью данной программы является снижение показателей заболеваемости и смертности от рака за счет принятия комплекса мер, включающих просвещение и пропаганду здорового образа жизни; массовые обследования и раннюю диагностику; повышение качества диагностики и правильное и своевременное лечение.
The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов.
In 2005, a communication was sent to Finland by the Special Rapporteur on the right to health in relation to the alleged refusal by the Social Insurance Institution of Finland to reimburse an individual for treatment in Germany. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье направил Финляндии сообщение в связи с предполагаемым отказом Института социального страхования Финляндии возместить одному лицу расходы на лечение в Германии.
Major responsibility on combating AIDS lies upon the Republican Center on Combat against AIDS and its functions comprise of awareness raising, prevention, education, registration and treatment of HIV/AIDS in the country. Основную ответственность за борьбу со СПИДом несет Республиканский центр по борьбе со СПИДом, функции которого включают повышение информированности населения, просвещение, а также профилактику, регистрацию и лечение случаев ВИЧ/СПИДа в стране.
Persons diagnosed with HIV/AIDS are monitored and receive medical care and treatment in accordance with their health status through the national HIV/AIDS programme administered by the Prison Service Health Office, which provides follow-up care and monitors patients. Носители ВИЧ/СПИДа, которым вынесен такой диагноз, находятся под наблюдением и получают медицинскую помощь и лечение в соответствии с состоянием их здоровья в рамках национальной программы по ВИЧ/СПИДу, созданной в медицинской службе жандармерии, осуществляющей наблюдение и оказание помощи пациентам.
EGJ recommended continuing the Malaria Eradication Programme; and to extend it to include the provision of insecticide-treated netting for use by children under five years of age as well as of intermittent preventative malaria treatment for pregnant women. СЭГ рекомендует продолжить Программу по искоренению малярии и в ее рамках обеспечивать обработанными инсектицидом сетками детей в возрасте до пяти лет и проводить сезонное лечение малярии у беременных женщин.
It covers nine strategic areas, including community development, capacity-building and training; sustainability, partnerships and collaboration; legal, ethical and human rights issues; engaging aboriginal groups with specific needs; and holistic care, treatment and support. Она охватывает девять стратегических областей, включая развитие общин, укрепление потенциала и профессиональную подготовку; вопросы устойчивости, партнерских отношений и сотрудничества; правовые, этические и правозащитные вопросы; привлечение групп коренных народов, обладающих конкретными потребностями; и комплексное лечение, уход и поддержка.
Most importantly, the Government has made the prevention and management of nutritional disorders, as well as programmes to control malaria and tuberculosis and to eradicate poverty, part of the comprehensive response to HIV/AIDS prevention, treatment and care. Важнее всего то, что правительство сделало профилактику и лечение заболеваний в связи с питанием, а также программы по борьбе с малярией и туберкулезом и по ликвидации бедности частью всеобъемлющих ответных действий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом.