Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
New Zealand was one of the few countries in the world to accept HIV-positive refugees and was keen to supply treatment where required as well as to take steps to halt the spread of the virus. Новая Зеландия - одна из немногих стран мира, которая принимает беженцев с положительной реакцией на ВИЧ и старается по мере необходимости предоставить им лечение, а также принять меры по прекращению распространения этого вируса.
Many mental health disorders can be prevented and treated more effectively by investing in primary-care approaches that facilitate the early detection and treatment of children's psychosocial, emotional and mental problems. Лечение и профилактика многих психических расстройств могут стать более эффективными благодаря инвестициям в механизмы первичной медицинской помощи, которые способствуют раннему обнаружению и лечению психологических, эмоциональных и психических расстройств у детей.
CGLPL said that the law of 5 July 2011 on the rights, protection and care of persons undergoing psychiatric treatment was a step in the right direction. ГИМЛС признал, что принятый 5 июля 2011 года закон о правах и защите лиц, проходящих психиатрическое лечение, и об условиях их лечения является шагом вперед.
This includes worldwide surveillance, prevention, primary health care, surgical and rehabilitation treatment and etiological study. Эта деятельность включает в себя контроль, профилактику, первичную медико-санитарную помощь, хирургическую помощь и восстанавливающее лечение, а также этиологическое исследование в масштабах всего мира;
Those services offer outpatient and residential treatment options, including day and evening clinics, which provide services such as early detection, outreach and referral of cases, social reintegration and aftercare, and self-help groups. Эти варианты предусматривают оказание таких услуг, как раннее выявление зависимости, информационные мероприятия и направление пациентов на лечение, социальную реинтеграцию и последующий уход, а также создание групп самопомощи.
Curative treatment at primary level health care in the entire state includes also the prevention of cardiovascular diseases, fully financed from funds allocated for basic health care insurance, and is, thus, free of charge for all users. Терапевтическое лечение на первичном уровне медицинского обслуживания во всем государстве включает также профилактику сердечно-сосудистых заболеваний, полностью финансируемую за счет средств, ассигнованных на основное медицинское страхование, а следовательно, является бесплатным для всех пациентов.
It should be pointed out that HIV/AIDS patients benefit from the same conditions of treatment as other patients and consequently are not subjected to any particular measure in terms of their care. В этой связи важно подчеркнуть, что лечение больных СПИДом проводится в тех же условиях, что и лечение других пациентов, и что, следовательно, по отношению к ним в процессе лечения не принимается никаких особых мер.
Furthermore, male inmates who have a problem of violence will be offered treatment by the ordinary health services and various programmes run by the Correctional Service in the aim of changing their behaviour. Кроме того, склонным к насилию мужчинам, отбывающим наказание, будет предложено лечение в обычных учреждениях здравоохранения и в рамках различных программ, осуществляемых Исправительной службой с целью изменения их поведения.
In order to ensure the safety and guaranteed quality of medical services, from now on only these hospitals can provide treatment for patients with malignant tumours, organ transplantation, or similar interventions. Для обеспечения надежности и гарантированного качества медицинских услуг отныне лишь эти больницы могут обеспечивать лечение пациентов, имеющих злокачественные опухоли либо нуждающихся в трансплантации органов или аналогичных видов хирургического вмешательства.
Likewise, Article 19 provides that any person carrying the HIV/AIDS virus has the right to be provided with advice, counselling, support and treatment, individually or in groups. Кроме того, в статье 19 предусматривается, что лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, имеют право на консультирование, помощь, поддержку и лечение в индивидуальном порядке или в составе групп.
Human rights, according to IF, include the right to life and the right treatment and rehabilitation. Согласно Федерации к правам человека относятся право на жизнь и право на лечение и реабилитацию.
It is also reported that an increasing number of countries are making malaria prevention and treatment free of charge in order to provide equitable access to malaria control interventions. Сообщается также о том, что во все большем числе стран осуществляется бесплатная профилактика и лечение малярии, с тем чтобы обеспечить равный доступ к средствам борьбы с малярией.
When assessing the pain inflicted by deprivation of liberty, the length of institutionalization, the conditions of detention and the treatment inflicted must be taken into account. При оценке степени боли, причиненной лишением свободы, следует принимать во внимание продолжительность нахождения лица в соответствующем учреждении, условия его содержания и применяемое к нему лечение.
UNFPA has provided support to more than 40 countries, resulting in treatment for more than 7,800 women and the training of over 500 health professionals since the global Campaign to End Fistula began. ЮНФПА оказал поддержку более чем 40 странам, благодаря которой с начала осуществления Кампании за ликвидацию проблемы акушерской фистулы свыше 7800 женщин прошли соответствующее лечение и было подготовлено более 500 медицинских работников.
More and more infected people are on treatment and the prospects for finding an effective AIDS vaccine and/or cure lie mostly in the realm of wishful thinking. Все больше и больше инфицированных людей получают лечение, а перспективы получения эффективной вакцины и/или лекарства против СПИДа так и остаются в основном фантазиями.
Most important of all, a significant number of those affected are being provided with the required treatment, thus making it possible for them to lead a productive life. Самое главное - это то, что значительное число затронутых людей получают необходимое лечение, что позволяет им вести продуктивную жизнь.
Thanks to that support, a significant national capacity has been created, a strong national response has been formulated and antiretroviral treatment has become available for all those in need. Благодаря этой поддержке был создан значительный национальный потенциал, были выработаны решительные меры по борьбе с эпидемией и антиретровирусное лечение стало доступным для всех, кто в нем нуждается.
Although Bosnia and Herzegovina is a low- to middle-income country, largely due to the post-war recovery and transition it secures a substantial amount of resources for the prevention and treatment of HIV/AIDS. Хотя Босния и Герцеговина является страной, уровень доходов в которой колеблется от низкого до среднего, в основном в результате послевоенного восстановления и перехода, она выделяет значительный объем ресурсов на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа.
At the international level, the Holy See, through its various institutions, is present on all continents of the world, providing education, treatment, care and support regardless of race, nationality or creed. На международном уровне Святой Престол через свои различные институты представлен на всех континентах мира, предоставляя больным информацию, лечение, уход и поддержку независимо от расы, национальности или вероисповедания.
In addition, we have set a very clear goal of achieving, by 2011, every country's ideal in the area of health: universal coverage, including medical care, medicine and treatment, for all Mexican women and men. Кроме того, мы поставили очень четкую цель - достичь к 2011 году того идеала в области здравоохранения, к которому стремится каждая страна: всеобщего охвата ею, включая медицинские услуги, лекарственные препараты и лечение, всех мексиканских мужчин и женщин.
It highlights that the number of people receiving treatment for HIV, tuberculosis and malaria has increased over the years due to efforts by Governments, civil society, international donors, and multilateral agencies. В нем отмечается, что количество людей, получающих лечение в связи с ВИЧ, туберкулезом и малярией, в последние годы возросло благодаря усилиям, осуществляемым правительствами, гражданским обществом, международными донорами и многосторонними учреждениями.
Article 11 (b) and (c) provide that private treatment centres and hospitals shall be allowed to operate only after obtaining a licence in accordance with the regulations issued under the said Act. В подпунктах (Ь) и (с) статьи 11 предусмотрено, что частные центры медицинской помощи и больницы имеют право осуществлять лечение лишь после получения лицензии в соответствии с нормативными положениями, принятыми на основе вышеупомянутого Закона.
Generally, there is strong evidence that is suggestive of a levelling off of, if not a decline in, the epidemic, which can only be due to reduced incidence, given the high survival rates, in particular, among those on treatment. В целом существуют убедительные доказательства, свидетельствующие о прекращении, если не уменьшении, распространения эпидемии, которое можно объяснить лишь снижением уровня заболеваемости и высоким показателем выживаемости, в частности, среди тех, кому предоставляется лечение.
It is essential to ensure the continuity of this support, particularly to maintain the large cohort of patients receiving treatment and to enable intensified and focused action for HIV prevention. Очень важно обеспечить непрерывный характер этой поддержки, особенно для оказания помощи большой группе пациентов, получающих соответствующее лечение, и для активизации работы по профилактике ВИЧ и придания ей более целенаправленного характера.
Prior to 2007, the treatment of HIV/AIDS patients was organized in one centre, but by the end of 2008, three additional departments are to be opened in university centres. До 2007 года лечение пациентов, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, было организовано в одном центре, но к концу 2008 года в университетских центрах должно быть открыто три дополнительных отделения.