Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
The Special Rapporteur was informed that Bosnia and Herzegovina is increasingly becoming both a country of transit and of origin of trafficking and that there are cases of internal trafficking. Специальный докладчик была проинформирована о том, что Босния и Герцеговина все более превращается в страну как транзита, так и происхождения жертв торговли и что имеют место случаи торговли людьми внутри страны.
Please provide details of the impact of such measures on combating trafficking of women and girls, and in particular on the rehabilitation of victims of trafficking. Просьба представить подробную информацию о том, как осуществление таких мер влияет на деятельность по борьбе с торговлей женщинами и девочками и, в частности, на деятельность в целях реабилитации жертв торговли людьми.
The document covers the main aspects of combating trafficking in human beings - investigation, law enforcement and prosecution, prevention, protection of victims of trafficking in human beings and rendering assistance to their integration. Этот документ охватывает основные аспекты борьбы с торговлей людьми: расследование, правоохранительную деятельность и преследование, превентивные меры, защиту жертв торговли людьми и оказание помощи в их интеграции.
The budget for the Nordic-Baltic campaign against trafficking in women was 300,000 Danish kroner, which had been used between April 2002 and December 2003 to organize seminars in schools and for broadcasts to raise awareness of trafficking. Бюджет Скандинавско-балтийской кампании по борьбе с торговлей женщинами составляет 300000 датских крон, и в период с апреля 2002 года по декабрь 2003 года эти средства использовались для организации школьных семинаров и радиопередач в целях повышения информированности общественности о проблеме торговли людьми.
The Lao People's Democratic Republic had participated in the project on trafficking in the Mekong subregion, and had signed an agreement with Thailand on the prevention of trafficking in persons. Лаосская Народно-Демократическая Республика участвовала в осуществлении проекта по борьбе с торговлей людьми в бассейне реки Меконг и подписала соглашение с Таиландом о предотвращении торговли людьми.
In addition, IOM worked extensively with non-governmental organizations to prevent trafficking in persons, especially women and children, to protect victims of trafficking and to conduct research. Кроме того, МОМ активно работала с неправительственными организациями в деле предотвращения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, в целях защиты жертв торговли и проведения исследований.
The State party should continue and strengthen its measures to prosecute and punish trafficking and to adequately protect the human rights of all witnesses and victims of trafficking, in particular by securing their places of refuge and opportunities to give evidence. Государству-участнику следует продолжать и усиливать свои меры по обеспечению судебного преследования и наказания за торговлю людьми и надлежащей защите прав человека всех свидетелей и жертв торговли людьми, в том числе посредством предоставления им безопасного убежища и возможности для дачи свидетельских показаний.
With regard to trafficking, several regional and national initiatives have begun to develop comprehensive databases to provide information on international trafficking routes, sources, transit and destination countries and on the numbers of trafficked victims and offenders. Во исполнение нескольких региональных и национальных инициатив начали разрабатываться обширные базы данных о торговле людьми с целью дать информацию о международных путях торговли людьми, источниках, странах транзита и назначения, а также о количестве жертв торговли и правонарушителях.
In addition, an information campaign concerning trafficking in persons and related crimes was launched, and policy decisions have been taken that will guarantee the safe return of victims of trafficking to their countries of origin. Кроме того, была начата информационная кампания по борьбе с торговлей людьми и сопутствующими преступлениями, а также приняты политические решения, которые гарантируют безопасное возвращение жертв торговли людьми в их страны происхождения.
In 2003 Iceland had launched a national campaign against trafficking in women, aimed at changing the perception of women as commodities and at disseminating information on trafficking, by various means including lectures, publications and awareness-raising regarding the legal rights of foreign women. В 2003 году в Исландии развернулась общенациональная кампания по борьбе с торговлей женщинами, направленная на изменение отношения к женщинам как к товару и распространение информации о проблеме торговли людьми с помощью различных средств, включая лекции, выпуск публикаций и повышение осведомленности о юридических правах иностранок.
Even though the Region was not a destination or place of origin for human trafficking, organized syndicates were behind it; and he would like to know if there had been any prosecutions for human trafficking. Хотя Район и не является местом назначения и происхождения жертв торговли людьми, за этим явлением стоят организованные преступные группировки; он хотел бы знать, проводятся ли судебные преследования в случаях торговли людьми.
Two other protocols to the Convention, against trafficking in persons and the smuggling of migrants, respectively, marked a turning point in the fight against trafficking in human beings. Два других дополнительных протокола к Конвенции, один - против торговли людьми, а другой - против незаконного ввоза мигрантов, знаменуют собой переломный момент в борьбе с торговлей людьми.
The Special Rapporteur highlights the fact that trafficking in women is one component of a larger phenomenon of trafficking in persons, including both male and female adults and children. Специальный докладчик особо подчеркивает тот факт, что торговля женщинами является одним из элементов более широкого явления торговли людьми, включая как мужчин и женщин, так и детей.
On the issue of trafficking, the Government reported that no special statute currently exists in Russian law that protects the rights of the victims of trafficking. По вопросу о торговле людьми правительство сообщило, что в российском законодательстве отсутствует специальный законодательный акт, регулирующий вопросы защиты прав лиц, пострадавших от торговли людьми.
After clarifying the link between human trafficking and contemporary forms of slavery, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) detailed its approach to the fight against human trafficking. После уточнения связи между торговлей людьми и современными формами рабства Организация Объединенных Наций по образованию, науке и культуре (ЮНЕСКО) подробно раскрыла свой подход к борьбе против торговли людьми.
Ireland indicated that the distinction existed with regard to trafficking in children, but not in relation to the general offence of trafficking in persons, defined under the national Illegal Immigrants Act. Ирландия указала, что различие проводится применительно к торговле детьми, но не применительно к общему составу преступления торговли людьми, как он определяется в национальном Законе о незаконных иммигрантах.
In addition, it reported that the purpose of extraction of organs was stipulated only in the context of trafficking in minors, but not generally in the context of trafficking in persons. Кроме того, было сообщено, что цель извлечения органов предусмотрена только в контексте торговли несовершеннолетними лицами, но не в общем контексте торговли людьми.
Ms. Indreberg (Norway) said there were indications that human trafficking to Norway was increasing: in 2005, 30 female adults and two minors had been identified as possible victims of trafficking, although the actual figure might be higher. Г-жа Индреберг (Норвегия) говорит, что имеются свидетельства роста масштабов торговли людьми в Норвегии: в 2005 году 30 женщин и 2 несовершеннолетних были признаны в качестве возможных жертв незаконной торговли, хотя фактическое их число может быть больше.
In reply to Mr. Solari Yrigoyen's question about human trafficking, she said that the Region was neither a place of origin for such trafficking nor a place of destination for illegal immigrants. Отвечая на вопрос г-на Солари Иригойена относительно торговли людьми, она говорит, что Район не является ни местом происхождения такой торговли, ни местом назначения незаконных иммигрантов.
The Office of the State coordinator for the prevention of trafficking and illegal immigration had taken a series of measures aimed at combating trafficking, details of which were contained in the written replies. Управление Государственного Координатора по вопросам предупреждения торговли людьми и незаконной иммиграции приняло ряд мер, направленных на борьбу с торговлей людьми; более подробно об этих мерах говорится в письменных ответах.
The Office of the State coordinator for the prevention of trafficking and illegal immigration was currently implementing a multi-year action plan to combat human trafficking, which had enhanced institutional capacity-building and coordination. Управление Государственного координатора по вопросам предупреждения торговли людьми и незаконной иммиграции осуществляет рассчитанный на несколько лет план действий по борьбе с торговлей людьми, благодаря которому повысился потенциал соответствующих учреждений и степень координации между ними.
Concerning the issue of trafficking in and violence against children, Bosnia and Herzegovina was assessing the results of the recent plan of action for the prevention of human trafficking. Что касается торговли детьми и насилия в отношении детей, то в настоящее время Босния и Герцеговина оценивает результаты выполнения последнего плана действий в области предотвращения торговли людьми.
The Ministry of Labour and Social Policy also conducts a quarterly monitoring exercise on issues relating to trafficking in people and is involved, within its jurisdiction, in measures to tackle the problem of trafficking in people. Кроме этого, Министерство труда и социальной политики Украины ежеквартально проводит мониторинг вопросов, связанных с торговлей людьми, а также принимает участие, в соответствии со своей компетенцией, во всех мероприятиях, которые призваны решить проблему торговли людьми.
In statistical terms, there has been a gradual downward trend in the number of cases filed by the public-security organs from 2001 to 2005 involving trafficking in women and children; effective control has been established in several domestic regions in which trafficking crimes were most frequent. Если говорить о статистике, то отмечается тенденция постепенного уменьшения числа дел, которые были возбуждены правоохранительными органами в период 2001 - 2005 годов в связи с торговлей женщинами и детьми; были созданы эффективные механизмы контроля в ряде внутренних регионов, где наиболее часто отмечались случаи торговли людьми.
Its objective is the prevention and protection of victims of trafficking through regulation of shelters, a critical route for reporting, and other aspects of trafficking and violation of the human rights of migrants. Цель этого закона состоит в предупреждении и защите жертв торговли, и в нем содержатся положения, связанные с предоставлением убежища, основными каналами направления жалоб и другими аспектами, касающимися торговли людьми и нарушений прав человека мигрантов.