While noting that no cases of human trafficking were recorded, the Committee is concerned at information that suggests that trafficking in women have occurred but was not reported. |
Принимая во внимание, что случаев торговли людьми не зарегистрировано, Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией, свидетельствующей о том, что на самом деле торговля женщинами происходит, но не попадает в отчетность. |
In order to successfully counter trafficking in persons, Pakistan has promulgated an ordinance for the prevention and control of human trafficking. |
В целях достижения положительных результатов в борьбе с торговлей людьми Пакистан принял постановление о предотвращении торговли людьми и о борьбе с ней. |
In addition, a project in Benin, Nigeria and Togo is to address the assessment of trafficking flows and measures for combating trafficking in human beings. |
Кроме того, проект в Бенине, Нигерии и Того предусматривает проведение оценки потоков торговли людьми и мер по их пресечению. |
After the provisions of the Penal Code on trafficking crimes came into force in August 2004, a pre-trial investigation has been initiated in 12 suspected cases of human trafficking in Finland. |
После вступления в силу этих положений Уголовного кодекса в августе 2004 года было начато досудебное расследование по 12 предполагаемым случаям торговли людьми в Финляндии. |
United Nations intergovernmental and expert bodies continued to adopt resolutions and recommendations to address human trafficking, and trafficking in women and girls in particular. |
Межправительственные и экспертные органы Организации Объединенных Наций продолжают принимать резолюции и выносить рекомендации для решения проблемы торговли людьми, в частности женщинами и девочками. |
Formulate programmes to prevent and combat human trafficking and protect victims of trafficking from further suffering; |
формулирование программ для предотвращения торговли людьми и борьбе с ней, а также для защиты жертв торговли людьми от дальнейших страданий; |
The State shall take measures to prevent and eliminate trafficking in persons and to protect and rehabilitate victims of trafficking and of other violations of freedom. |
Государство принимает меры по предотвращению и искоренению торговли людьми и по защите и социальной реинтеграции жертв торговли людьми и других форм ограничения свободы. |
Human trafficking formed part of training courses for judges and prosecutors, and designated coordinators in human trafficking provided assistance in complex cases. |
Проблематика торговли людьми является одним из компонентов учебных курсов для судей и работников прокуратуры, при этом в сложных случаях свою помощь оказывают назначенные координаторы по вопросам, касающимся торговли людьми. |
Numerous actions have been taken at all levels to prevent and address trafficking in persons, many of which focus on trafficking in women and girls. |
На всех уровнях проводятся многочисленные мероприятия для предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением, многие из которых направлены на пресечение торговли женщинами и девочками. |
The present report focuses on the prevention of trafficking in persons, which is an integral part of the comprehensive framework to combat and eradicate such trafficking. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется предупреждению торговли людьми - неотъемлемой части всего комплекса мероприятий по борьбе с такой торговлей в целях ее полного искоренения. |
The ILO project to combat trafficking in children and women in the greater Mekong subregion is a good example of how various interventions were integrated into one package and successfully mitigated vulnerability to trafficking. |
Осуществляемый МОТ проект по борьбе с торговлей женщинами и детьми в субрегионе Большого Меконга, является наглядным примером того, каким образом различные мероприятия были объединены в единый пакет мер и реально способствовали уменьшению опасности торговли людьми. |
Member States have recognized the need to strengthen international cooperation and coordination of efforts in preventing and combating trafficking in persons and protecting victims of such trafficking in numerous decisions and resolutions. |
Государства-члены признавали необходимость укреплять международное сотрудничество и улучшать координацию усилий по предупреждению торговли людьми, борьбе с ней и защите жертв такой торговли в целом ряде решений и резолюций. |
This Commission has the duties of monitoring human trafficking crimes, implementing relevant public awareness programs, creating cooperation between involved organizations, collecting statistics on trafficking and kidnapping and reporting on the issue to the government. |
В обязанности Комиссии входит отслеживание преступлений в виде торговли людьми, осуществление соответствующих программ повышения общественной осведомленности, обеспечение сотрудничества между участвующими в ней организациями, сбор статистических данных о торговле людьми и похищении людей и представление докладов по этому вопросу правительству. |
The future law against trafficking will establish that Government policy on preventing trafficking will be implemented through: |
Закон Украины «О противодействии торговле людьми» должен установить, что государственная политика из предотвращения торговли людьми реализуется путем: |
The Committee, while noting the adoption of legislation of 2003 to combat trafficking is concerned over the lack of documentation of trafficking and sale of children. |
Отмечая принятие в 2003 году законодательства по борьбе с торговлей людьми, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия конкретной информации, касающейся контрабанды и торговли людьми. |
The State party should intensify its efforts to identify victims of trafficking and ensure the systematic collection of data on trafficking flows from, to and in transit through its territory. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по выявлению жертв торговли людьми и обеспечить систематический сбор данных о потоках такой торговли и транзита по его территории. |
International efforts to combat ongoing incidences of human trafficking must be stepped up with provisions of severe penalties for people who engage in the trafficking of human beings. |
Необходимо активизировать международные усилия по пресечению сохраняющихся случаев торговли людьми, включая положения о серьезных наказаниях для людей, которые участвуют в торговле людьми. |
It acknowledged Thailand's challenges in tackling human trafficking and welcomed the invitation to the Special Rapporteur on trafficking in persons to visit Thailand. |
Он признал наличие у Таиланда проблем в плане пресечения торговли людьми и приветствовал направление Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми приглашения посетить Таиланд. |
While noting the decrease in cases of human trafficking in the national report, Belarus asked about ongoing strategies that Hungary implemented to combat human trafficking. |
Отметив приведенную в национальном докладе информацию о сокращении числа случаев торговли людьми, Беларусь спросила, какие стратегии осуществляет Венгрия в настоящее время для борьбы с торговлей людьми. |
With regard to human trafficking, since 2000, Latvia has had in place an effective system to combat human trafficking. |
Что касается торговли людьми, то начиная с 2000 года в Латвии действует эффективная система борьбы с данным явлением. |
It also initiated work to study trafficking in persons for the removal of organs and the linkages between organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Оно также инициировало работу по изучению вопросов, касающихся торговли людьми в целях изъятия органов, и связи между организованной преступностью, торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
A draft guideline for Bangladesh missions abroad to combat trafficking in persons was developed and circulated by MoFA to prevent and protect human trafficking, and punish culprits. |
Министерство иностранных дел разработало и распространило проект руководства по борьбе с торговлей людьми для зарубежных представительств Бангладеш с целью предупреждения торговли людьми, обеспечения защиты от нее и наказания виновных. |
Protection of the legitimate rights and interests of the victims of such trafficking is enshrined, however, in the new bill on countering human trafficking. |
Вместе с тем, защита прав и законных интересов жертв торговли людьми отражена в проекте Закона Республики Беларусь "О противодействии торговле людьми". |
Wanchai Roujanavong shared the experiences of Thailand, where a victim-centred approach aimed to protect victims of trafficking in persons and secure their assistance as witnesses to the crime of trafficking. |
Ванчай Руджанавонг рассказал об опыте Таиланда, в котором применяется ориентированный на интересы жертв подход, призванный обеспечить защиту жертв торговли людьми и оказание им помощи в качестве свидетелей преступлений, связанных с торговлей людьми. |
Terminated the activities of 16 organized groups engaged in trafficking in persons and identified and returned to Ukraine 366 victims of trafficking, including 55 minors |
прекращена деятельность 16 организованных групп указанной направленности, установлено и возвращено в Украину 366 потерпевших от торговли людьми, из них 55 - несовершеннолетних |