Conflict-affected regions can be areas of origin, transit and destination with regard to trafficking in women and girls, with the forms of trafficking varying by region, specific economic and political context and State and non-State actors involved. |
Затронутые конфликтом районы могут быть районами происхождения, транзита и назначения применительно к торговле женщинами и девочками, а формы торговли людьми могут различаться в зависимости от региона, конкретных экономических и политических условий и участвующих государственных и негосударственных субъектов. |
The State party was working to raise general awareness of the issue, to promote the repression of trafficking through the courts and to coordinate its efforts to counter human trafficking with those of other Latin American countries. |
Государство-участник работает над повышением общей осведомленности о проблеме, содействует подавлению торговли людьми через суды и координирует свои усилия по противодействию торговле людьми с аналогичными усилиями других латиноамериканских стран. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children analysed in her 2012 report to the General Assembly (A/67/261) the issue of human trafficking in supply chains. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, проанализировала проблему торговли людьми в цепочках поставок в своем докладе Генеральной Ассамблее за 2012 год (А/67/261). |
The booklet shows how human trafficking relates to companies and presents "business cases" that can be used as examples by other businesses to prevent and combat human trafficking. |
В брошюре рассматривается взаимосвязь между торговлей людьми и деятельностью коммерческих предприятий и рассказывается об опыте отдельных предприятий, который может служить примером в области предупреждения торговли людьми и борьбы с нею. |
Principle 4 and Related Guidelines: Prevention through Addressing Demand, outlines strategies aimed at trafficking that address demand as a root cause of trafficking (pp. 97-103). |
В комментарии к принципу 4 и соответствующим руководящим положениям, касающимся "предупреждения путем противодействия спросу", рассматриваются стратегии предупреждения торговли людьми, направленные на противодействие спросу как одной из коренных причин такой торговли (с. 97-103). |
The goal is to raise awareness on trafficking in human beings, through the organization of information activities in around 400 schools, including the presentation and distribution of a comic book with examples of types of trafficking in human beings. |
Цель состоит в повышении информированности о торговле людьми путем организации информационных мероприятий приблизительно в 400 школах, включая презентацию и распространение комиксов с примерами видов торговли людьми. |
6.3.1 From the evidence of trafficking that does exist, Swaziland's position in relation to human trafficking is three-pronged: it is a source, transit and destination point. |
6.3.1 Из сведений, подтверждающих, что торговля людьми существует, вытекает, что Свазиленд занимает троякое положение в сфере торговли людьми: он служит источником, страной транзита и точкой назначения. |
The issuance of such a permit is contingent upon a willingness to testify, in order to give the victims of human trafficking an incentive to cooperate with the authorities and thus facilitate criminal proceedings to combat human trafficking. |
Выдача такого разрешения зависит от готовности дать показания; она призвана стимулировать жертв торговли людьми к сотрудничеству с властями, чтобы облегчить уголовное разбирательство дел, связанных с торговлей людьми. |
The Czech Republic will focus on the correlation between human trafficking and social exclusion, on the protection of victims, including foreign nationals, and on the prosecution of offenders and the organisation of training for public authorities regarding the detection of human trafficking. |
В центре внимания Чешской Республики будет взаимосвязь между торговлей людьми и социальной исключенностью, защита жертв, включая иностранных граждан, и преследование преступников, а также организация подготовки сотрудников органов власти в области выявления случаев торговли людьми. |
At country level, this involved promoting the incorporation of access to asylum procedures for victims of trafficking into national action plans on trafficking, and into standard operating procedures to identify victims and ensure that they were dealt with properly. |
На уровне стран эти меры содействовали включению положения о доступе жертв торговли людьми к процедурам предоставления убежища в национальные планы действий по борьбе с торговлей людьми, а также в стандартные оперативные процедуры по выявлению жертв и обеспечению надлежащего обращения с ними. |
The special Law Commission developing this piece of legislation intends to entrench four core areas with respect to trafficking in persons which are: protection of victims; participation of the public and stakeholders; prosecution of offenders; and prevention of trafficking. |
Специальная правовая комиссия, разрабатывающая этот раздел законодательства, намерена в связи с проблемой торговли людьми укрепить четыре основных области, к числу которых относятся защита жертв; участие общественности и заинтересованных сторон; преследование правонарушителей; и предотвращение торговли людьми. |
The joint contribution noted that, despite Portugal's efforts in this area, trafficking in persons remains a high-priority problem, given that Portugal is a country of reception and transit for thousands of women, men, adolescent and child victims of trafficking. |
В совместном представлении было отмечено, что, несмотря на усилия Португалии в этой области, проблема торговли людьми сохраняет первоочередное значение, учитывая, что Португалия является страной приема и транзита для тысяч женщин, мужчин, молодых людей и детей - жертв торговли. |
Generally speaking, the cases of trafficking are usually of cross-border nature as presented in the report on the situation of trafficking in BiH. |
В целом случаи торговли людьми, как правило, имеют трансграничный характер, как это явствует из доклада о положении с торговлей людьми в БиГ. |
Increase of trafficking of women BiH citizens within the borders of BiH faced the law enforcement agencies with new challenges in identification and investigation of crimes in the field of human trafficking. |
Увеличение масштабов внутринациональной торговли женщинами из числа граждан БиГ поставило перед правоохранительными органами новые задачи по выявлению и расследованию преступлений в области торговли людьми. |
While noting that two draft laws on trafficking in persons and on providing assistance to the victims of human trafficking are currently being revised by the parliament, the Committee notes with concern that the State party is a country of origin and transit for trafficked women and girls. |
Учитывая, что два законопроекта о борьбе с торговлей людьми и оказании помощи пострадавшим в настоящее время пересматриваются парламентом, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник по-прежнему остается страной происхождения и транзита для являющихся объектом торговли людьми женщин и девочек. |
Within the campaign, training courses "Community's role in the prevention of trafficking" and "Preventing human trafficking" were organised. |
В рамках этой кампании были организованы учебные семинары по темам «Роль общины в предупреждении торговли людьми» и «Предупреждение торговли людьми». |
While many bodies had carried out research on different aspects of trafficking in persons, they identified a serious gap related to the need for more reliable data, in particular on the root causes of trafficking, and called for an improved and well-coordinated data management system. |
Исследования по различным аспектам торговли людьми осуществляли многие органы, и они отмечали серьезные пробелы, связанные с отсутствием достаточно надежных данных, особенно о коренных причинах торговли людьми, и призывали повысить эффективность и обеспечить более четкую координацию систем управления данными. |
These focal points would coordinate works among the concerned agencies from the respective sectors to protect and assist victims of human trafficking, develop policies, measures and campaigns, and disseminate information on human trafficking. |
Такие координационные центры будут обеспечивать согласование усилий соответствующих отраслевых ведомств по обеспечению защиты жертв торговли людьми и оказанию им помощи, разработке стратегий, мер и проведению кампаний, а также распространению информации по вопросам торговли людьми. |
In 2007, CAT was also concerned by the continued trafficking of human beings and recommended that Luxembourg strengthen existing measures so as to ensure that artists' visas are not used for unlawful purposes, and that witnesses and victims of trafficking are protected. |
В 2007 году КПП также выразил обеспокоенность по поводу продолжающейся торговли людьми и рекомендовал Люксембургу усилить предпринимаемые меры, с тем чтобы не допустить использования артистических виз в незаконных целях и обеспечить защиту свидетелей и жертв торговли людьми58. |
The international community's concern over illegal migration and trafficking in human beings taking place throughout Europe is shared by the Romanian authorities, agreeing that fighting trafficking in human beings represents not only a national responsibility, but a regional one. |
Румынские органы власти разделяют обеспокоенность международного сообщества по поводу незаконной миграции и торговли людьми, с которыми сталкиваются все страны Европы, и согласны с тем, что борьба с торговлей людьми является не только национальной, но и региональной обязанностью. |
Research must be conducted in the countries and regions of origin, transit and destination in order to generate a more comprehensive understanding of the dynamics of human trafficking and to develop effective strategies to combat trafficking in women and children. |
Необходимо провести исследования в странах и регионах происхождения, транзита и назначения с целью более глубокого понимания динамики торговли людьми и разработки эффективных стратегий борьбы с торговлей женщинами и детьми. |
A regional programme to reduce trafficking in women and children in South Asia supported Governments and non-governmental organization partners in a review of laws related to trafficking, as well as policies and practices of the criminal justice systems and institutional mechanisms in different countries. |
В рамках региональной программы по сокращению масштабов проблемы торговли женщинами и детьми в Южной Азии оказывалась поддержка правительствам и партнерам неправительственных организаций в рамках обзора законов, касающихся явления торговли людьми, а также политики и практики систем уголовного правосудия и институциональных механизмов в различных странах. |
To raise awareness about drug abuse and trafficking, corruption, HIV/AIDS and trafficking in persons, posters, leaflets, fact sheets, postcards, pocket calendars and other public information materials have been widely disseminated. |
В целях повышения уровня осведомленности о проблемах наркомании и незаконного оборота наркотиков, коррупции, ВИЧ/СПИДа и торговли людьми повсеместно распространяются плакаты, брошюры, информационные листовки, открытки, карманные календари и другие информационные материалы. |
Human trafficking has also been made one of the offences under the Money Laundering Control Act whereby money and assets from human trafficking and its activities can be seized. |
Уголовная ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми, предусмотрена также в Законе о борьбе с отмыванием денег, в соответствии с которым денежные средства и активы, полученные в результате торговли людьми, могут быть конфискованы, а соответствующая деятельность пресечена. |
The creation of a human trafficking squad at Unit headquarters to define strategic lines of intervention, assistance and prevention with regard to the crime of trafficking and to receive related complaints. |
Создание группы по вопросам торговли людьми, находящейся в штаб-квартире Управления, для разработки стратегических направлений деятельности, искоренения и предупреждения преступления торговли в качестве органа, получающего заявления по этому вопросу. |