However, the time that a victim of trafficking spends in a shelter is extended only with the victim's agreement. |
В любом случае продление периода пребывания в убежище осуществляется с согласия самих жертв торговли людьми. |
To collect and convey knowledge in the field of human trafficking |
Собирать и распространять знания в области торговли людьми |
Their work is aimed at providing legal protection to victims of trafficking, together with confidential medical services and social and psychological support. |
Деятельность названных заведений направлена на обеспечение юридической защиты жертв торговли людьми, конфиденциального медицинского обследования, социальной и психологической помощи. |
In this connection, the Committee is seriously concerned that there are no laws that specifically address trafficking in persons in the State party. |
В этой связи Комитет серьезно обеспокоен отсутствием законодательства, конкретно посвященного проблеме торговли людьми в государстве-участнике. |
Several speakers also stressed the need for a comprehensive, programmatic approach covering the whole phenomenon of trafficking as it extended to origin, transit and destination countries. |
Ряд выступавших также особо указали на необходимость применения комплексного программного подхода, охватывающего все аспекты явления торговли людьми в странах происхождения, транзита и назначения. |
Establishing the principle of non-liability of the illegal acts committed by victims of trafficking: |
установление принципа освобождения жертв торговли людьми от ответственности за совершение противоправных деяний: |
Another workshop was held at Chisinau in the Republic of Moldova from 25 to 27 March 2004 on "Security and social consequences of human trafficking". |
25 - 27 марта в столице Республики Молдова Кишиневе состоялся семинар на тему «Безопасность и социальные последствия торговли людьми». |
Note by the Secretariat on patterns, forms and flows of trafficking in persons at all levels |
Записка Секретариата о схемах, формах и потоках торговли людьми на всех уровнях |
The problems of trafficking in persons and the exploitation of persons cannot be tackled successfully without the enactment of legislation. |
Решение проблемы торговли людьми и их эксплуатации не может быть успешным без принятия законодательных мер. |
What steps were the State party taking or planning to take to discourage illegal migration and trafficking in persons? |
Какие меры государство-участник принимает или планирует принять для недопущения незаконной миграции и торговли людьми? |
(j) Prevention and identification of likely victims of trafficking; |
предотвращение и выявление вероятных жертв торговли людьми; |
The Palermo Protocol had been ratified and there are ongoing efforts and discussions to specifically criminalize the offence of human trafficking under national laws. |
Палермский протокол ратифицирован, и в настоящее время обсуждается вопрос об объявлении торговли людьми преступлением в соответствии с национальным законодательством. |
97.46. Ensure the responsible repatriation of foreign victims of trafficking (United States); |
97.46 обеспечить надежную репатриацию иностранных жертв торговли людьми (Соединенные Штаты Америки); |
(c) A draft law to prevent and suppress human trafficking had been prepared; |
с) был подготовлен проект закона для предупреждения и пресечения торговли людьми; |
Thailand has also developed guidelines and procedures for the identification of victims of trafficking, including the provision of medical services, psychosocial counselling, legal aid, education and vocational training. |
Таиланд также разработал руководящие положения и процедуры для идентификации жертв торговли людьми, включая оказание медицинских услуг, психосоциальные консультации, правовую помощь, образование и профессиональную подготовку. |
Thailand will enhance human rights protection for migrant workers and will redouble its efforts to prevent human trafficking, especially through enhancing the labour inspection system. |
Таиланд усилит защиту прав человека трудящихся-мигрантов и активизирует свои усилия для предупреждения торговли людьми, в частности посредством укрепления системы трудовых инспекций. |
Greece had become a country of transit and destination of victims of trafficking, a new reality which called for decisive action from all stakeholders involved. |
Греция стала страной транзита и назначения жертв торговли людьми, и это новое явление потребовало решительных мер от всех заинтересованных сторон. |
Such emergencies provided fertile ground for the emergence and growth of human trafficking and made it possible for the perpetrators and organizers of those crimes to act with impunity. |
Такие ситуации создают благодатную почву для возникновения и распространения проблемы торговли людьми и предоставляют правонарушителям и организаторам этих преступлений возможность действовать безнаказанно. |
The members of the Rio Group were committed to increasing measures to prevent all forms of human trafficking and to guarantee the protection and care of victims. |
Члены группы Рио готовы активизировать меры по борьбе со всеми формами торговли людьми и обеспечению защиты и поддержки пострадавших. |
The United Nations Office on Drugs and Crime had the support of Belarus in the preparation of its forthcoming report on human trafficking. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности получило поддержку от Беларуси в подготовке своего предстоящего доклада по вопросу торговли людьми. |
Poland expressed appreciation for the progress made in the establishment of a human rights infrastructure and various measures taken to address the problem of human trafficking. |
Польша выразила удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в деле создания правозащитной инфраструктуры, и различными мерами, принятыми для урегулирования проблемы торговли людьми. |
Our legislative framework and practices therefore adequately cover the various aspects of human trafficking laid out in article 3 (a) of the Palermo Protocol. |
Поэтому наша законодательная структура и практика должным образом охватывают различные аспекты торговли людьми, изложенные в статье З а) Палермского протокола. |
106.87. Strengthen the capacities for identifying victims of trafficking (Austria); |
106.87 наращивать потенциал для выявления жертв торговли людьми (Австрия); |
The United States encouraged Palau to make proactive efforts to identify trafficking victims and prosecute offenders. The United States made recommendations |
Соединенные Штаты Америки призвали Палау принять активные действия для выявления жертв торговли людьми и преследования виновных. |
Mexico noted the action taken by Iceland to promote gender equality, develop the right to a healthy environment and to prevent trafficking in persons. |
Мексика отметила меры, принятые Исландией с целью поощрения гендерного равенства, развития права на здоровую окружающую среду и предупреждения торговли людьми. |