In March 2006, the UWC President travelled to Rome, Venice and Naples, Italy meeting with large communities of Ukrainian migrants to discuss migration and slave trafficking issues. |
В марте 2006 года председатель ВКУ совершил поездки в Рим, Венецию и Неаполь, Италия, для встречи с крупными общинами украинских мигрантов в целях обсуждения вопросов миграции и торговли людьми. |
Did that bill contain a very clear definition of human trafficking? |
Есть ли в этом законопроекте четкое определение понятия торговли людьми? |
Two studies on human trafficking, in Poland and Romania, funded by UNODC and the German Agency for Technical Cooperation respectively, were successfully completed. |
Два исследования по проблеме торговли людьми в Польше и Румынии, финансировавшиеся ЮНОДК и Германским агентством по техническому сотрудничеству, соответственно, были успешно завершены. |
This programme covered 45 villages in 2 districts and the work of anti trafficking in slums of 2 blocks. |
Эта программа охватывает 45 деревень в двух районах, а также два квартала трущоб, в которых ведется работа по пресечению торговли людьми. |
The idea of fairer migration policies was mentioned, and some raised the issue of growing links between organized crime, human trafficking and drugs. |
Упоминалась идея о необходимости более справедливой политики в области миграции, а также поднимался вопрос о растущей взаимосвязи организованной преступности, торговли людьми и незаконного оборота наркотиков. |
It welcomed the establishment of the UNODC website on human trafficking and looked forward to the Vienna Forum to be held in February 2008. |
Она приветствует создание веб-сайта ЮНОДК по проблеме торговли людьми и ожидает Венского форума, который должен состояться в феврале 2008 года. |
Participants noted that the problem of trafficking in persons, especially women and girls, knows no boundaries and affects both developed and developing countries. |
Участники отметили, что проблема торговли людьми, особенно женщинами и девочками, не знает границ и затрагивает как развитые, так и развивающиеся страны. |
Women were particularly vulnerable to trafficking, both overseas and within Indonesia, and the violence associated with it. |
Женщины особо уязвимы в отношении торговли людьми как за рубежом, так и в пределах территории Индонезии, а также в отношении связанного с этим насилия. |
Measures to protect the victims of trafficking |
Меры, направленные на защиту жертв торговли людьми |
The root cause of trafficking was poverty, and an important tool for tackling both cause and effect was the new National Programme on Community Empowerment. |
Первопричиной торговли людьми является нищета, и одним из важных инструментов борьбы как с причиной, так и следствием служит новая Национальная программа по расширению прав и возможностей общины. |
The phenomenon of trafficking includes additional forms of criminal behaviour that need to be addressed, including: |
Феномен торговли людьми включает дополнительные формы преступного поведения, которые необходимо рассмотреть, в том числе: |
Social measures on behalf of trafficking victims |
Социальные меры в пользу жертв торговли людьми |
The Centre for Equal Opportunities and the Struggle against Racism was designated to "promote the fight against human trafficking". |
Центру по обеспечению равенства возможностей и борьбе против расизма было поручено "стимулировать борьбу против торговли людьми". |
Peoples Action for Community Transformation, an NGO has also contributed to raising awareness on trafficking in persons through the sensitization of specific stakeholders and the general public. |
Свой вклад в повышение осведомленности населения относительно торговли людьми путем информирования отдельных заинтересованных лиц и общества в целом внесла также НПО "Народные действия в интересах преобразования общества". |
Related to that is the phenomenon of human trafficking, which has been reported to exist in certain camps in other parts of Africa. |
С этим связан феномен торговли людьми, который, согласно сообщениям, существует в некоторых лагерях в других частях Африки. |
He looked forward to the further development of a human trafficking framework, as outlined in the Unit's draft policy paper on the subject. |
Он с нетерпением ожидает дальнейшей разработки рамочного документа по проблеме торговли людьми в соответствии с информацией, представленной в проекте Группы с изложением стратегии по этому вопросу. |
Non-governmental organizations and state institutions are coordinating their efforts in the implementation of international projects on gender equality, human trafficking and domestic violence. |
Неправительственные организации и государственные учреждения координируют свои усилия в процессе осуществления международных проектов по вопросам обеспечения гендерного равенства, торговли людьми и насилия в семье. |
The Commission adopted National Working Program which contains legislative and preventive activities, activities for help, support, returning and re-integration of the victims of human trafficking, international cooperation, coordination and staff education/training. |
Комиссия приняла Национальную рабочую программу, которая включает законодательную и профилактическую деятельность, мероприятия по оказанию помощи, поддержки, возвращению и реинтеграции жертв торговли людьми, международное сотрудничество, координацию и обучение/подготовку персонала. |
Activity in the field of human rights - with legal solutions and their implementation regarding family violence issues, trafficking in human beings etc. |
Деятельность в области прав человека - посредством принятия правовых решений и их дальнейшего применения в связи с проблемами насилия в семье, торговли людьми и т. д. |
The Philippines has figured prominently in international and regional discussions (as in the UN, ASEAN, APEC) involving migration and trafficking in persons. |
Представители Филиппин активно участвуют в международных и региональных дискуссиях (например, в Организации Объединенных Наций, АСЕАН, АТЭС), касающихся вопросов миграции и торговли людьми. |
Group B - 'Prevention and awareness of the human trafficking phenomena', |
Группа В - «Предупреждение явления торговли людьми и информирование о нем населения» |
Pursuant to the provisions of the Polish Constitution, it will be possible to apply the Palermo Protocol definition of trafficking in persons directly in Polish law. |
В соответствии с положениями Конституции Польши определение торговли людьми, используемое в Палермском протоколе, может напрямую использоваться в рамках польского законодательства. |
As noted in the Preamble, there is as yet no universal instrument that addresses all aspects of trafficking in persons. |
Как отмечается в преамбуле, до сих пор не имеется универсального документа, в котором затрагивались бы все аспекты торговли людьми. |
He also informed the Workshop of a project being undertaken by ODCCP to study trafficking in human beings, with a view to developing policies and strategies. |
Он также сообщил участникам Семинара об осуществляемом УКНСПП проекте по изучению явления торговли людьми с целью разработки соответствующей политики и стратегий. |
It works in partnership with more than 22 NGOs all over the Philippines to monitor incidents and the magnitude of trafficking. |
Коалиция поддерживает партнерские отношения с более чем 22 НПО на всей территории Филиппин, с тем чтобы контролировать отдельные случаи торговли людьми и масштабы этого явления в целом. |