Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
It also gives attention to repressing the violence resulting from all forms of trafficking in human beings, which affects women and children in particular. В нем уделяется также внимание борьбе с насилием вследствие всех форм торговли людьми, которое прежде всего затрагивает женщин и детей.
Important legal instruments have been adopted at the international level intended to prevent human trafficking. На международном уровне были приняты важные правовые документы, направленные на предотвращение торговли людьми.
Another challenge that is closely linked to migration is the rapid growth of human trafficking and smuggling. Еще одной проблемой, тесно связанной с миграцией, является резкое расширение масштабов торговли людьми и их незаконного ввоза.
The Protocol provides a definition of trafficking in persons that is standard for all States. В Протоколе дано определение торговли людьми, единое для всех государств.
More than 300 human trafficking victims, including 20 minors, have been returned to Ukraine. Возвращено на Украину более 300 потерпевших от торговли людьми, из которых 20 несовершеннолетних.
Educational and public-information campaigns against human trafficking are being widely introduced both by the State and by international and non-governmental organizations. Активно внедряются как государством, так и международными и неправительственными организациями образовательные и информационные программы по предупреждению торговли людьми.
A total of 93 States have some legislative provision regarding trafficking in human beings. В целом в 93 государствах действуют определенные законодательные положения, касающиеся торговли людьми.
Some participants argued that restrictive migration policies were at the root of increased trafficking. Некоторые участники заявляли, что главной причиной обострения проблемы торговли людьми является ограничительная миграционная политика.
Secondly, effective policies and practices must be put in place to address irregular migration, which includes the trafficking and smuggling of persons. Во-вторых, необходимы эффективная политика и практика для решения проблем беспорядочной миграции, в том числе незаконного провоза и торговли людьми.
Like other countries, Malaysia is concerned over the issue of trafficking in persons. Как и другие страны, Малайзия обеспокоена проблемой торговли людьми.
Human trafficking had been an especially serious problem in Bosnia and Herzegovina during the war. Проблема торговли людьми в годы войны стояла в Боснии и Герцеговине особенно остро.
Mr. O'FLAHERTY said that the issue of trafficking in persons had not been mentioned in the State party report. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что в докладе государства-участника не упомянута проблема торговли людьми.
Human rights principles should be at the core of any effective strategy to address the problems related to trafficking in persons. Принципы прав человека должны находиться в центре любой эффективной стратегии, направленной на решение проблем в области торговли людьми.
The harmful impact of trafficking of persons has already been described in this report and elsewhere. Негативные последствия торговли людьми уже рассматривались в настоящем и других докладах.
The State Border Service has dramatically reduced the flow of illegal migrants, helped deter narcotics and human trafficking and reduce smuggling. Государственная пограничная служба существенно сократила потоки незаконных мигрантов, содействует предотвращению незаконного оборота наркотиков и торговли людьми и сокращению контрабанды.
The Special has noted the concern of receiving countries, particularly in the West, at the specificity of trafficking. Конкретно касаясь торговли людьми, Специальный докладчик отметила озабоченность этим бедствием со стороны принимающих стран, прежде всего западных.
As a consequence, restrictions on immigration have increased, and with them, trafficking has reportedly increased. Как следствие, были усилены меры по ограничению иммиграции, что повлекло за собой, согласно сообщениям, увеличение объема торговли людьми.
Much has been and continues to be written about trafficking and migration. Проблемы торговли людьми и миграции были и остаются объектом повышенного внимания.
The Special Rapporteur notes an urgent need for research and documentation on trafficking from and within Africa. Специальный докладчик отмечает экстренную необходимость в исследованиях и документации относительно торговли людьми из Африки и в пределах этого континента.
Therefore, the responsibility for the existence and perseverance of trafficking rests squarely with the State. Следовательно, прямая ответственность за существование и сохранение явления торговли людьми лежит на государстве.
Viet Nam and China organized in August 2006 a Children's Forum on cross-border trafficking between these two countries. В августе 2006 года Вьетнам и Китай провели Детский форум по проблеме трансграничной торговли людьми между этими двумя странами.
With support from Canada, France and Norway, the project carries out an assessment of human trafficking trends. При поддержке Канады, Норвегии и Франции в рамках этого проекта проводится оценка тенденций в области торговли людьми.
The Philippines Centre for Transnational Crime (PCTC) is the special police institution that pursues trafficking cases beyond the Philippines borders. Филиппинский центр по борьбе с транснациональной преступностью является специальным полицейским учреждением, которое расследует случаи торговли людьми вне пределов Филиппин.
The Special Rapporteur also expressed concern at new forms of trafficking in persons that were emerging because of the conflict. Специальный докладчик также выразила озабоченность возникающими в результате конфликта новыми формами торговли людьми.
It was the main voice calling attention to the suffering of the victims of trafficking and the need to protect their rights. Она первая возвысила голос, привлекая внимание к страданиям жертв торговли людьми и к необходимости защищать их права.