| It also gives attention to repressing the violence resulting from all forms of trafficking in human beings, which affects women and children in particular. | В нем уделяется также внимание борьбе с насилием вследствие всех форм торговли людьми, которое прежде всего затрагивает женщин и детей. |
| Important legal instruments have been adopted at the international level intended to prevent human trafficking. | На международном уровне были приняты важные правовые документы, направленные на предотвращение торговли людьми. |
| Another challenge that is closely linked to migration is the rapid growth of human trafficking and smuggling. | Еще одной проблемой, тесно связанной с миграцией, является резкое расширение масштабов торговли людьми и их незаконного ввоза. |
| The Protocol provides a definition of trafficking in persons that is standard for all States. | В Протоколе дано определение торговли людьми, единое для всех государств. |
| More than 300 human trafficking victims, including 20 minors, have been returned to Ukraine. | Возвращено на Украину более 300 потерпевших от торговли людьми, из которых 20 несовершеннолетних. |
| Educational and public-information campaigns against human trafficking are being widely introduced both by the State and by international and non-governmental organizations. | Активно внедряются как государством, так и международными и неправительственными организациями образовательные и информационные программы по предупреждению торговли людьми. |
| A total of 93 States have some legislative provision regarding trafficking in human beings. | В целом в 93 государствах действуют определенные законодательные положения, касающиеся торговли людьми. |
| Some participants argued that restrictive migration policies were at the root of increased trafficking. | Некоторые участники заявляли, что главной причиной обострения проблемы торговли людьми является ограничительная миграционная политика. |
| Secondly, effective policies and practices must be put in place to address irregular migration, which includes the trafficking and smuggling of persons. | Во-вторых, необходимы эффективная политика и практика для решения проблем беспорядочной миграции, в том числе незаконного провоза и торговли людьми. |
| Like other countries, Malaysia is concerned over the issue of trafficking in persons. | Как и другие страны, Малайзия обеспокоена проблемой торговли людьми. |
| Human trafficking had been an especially serious problem in Bosnia and Herzegovina during the war. | Проблема торговли людьми в годы войны стояла в Боснии и Герцеговине особенно остро. |
| Mr. O'FLAHERTY said that the issue of trafficking in persons had not been mentioned in the State party report. | Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что в докладе государства-участника не упомянута проблема торговли людьми. |
| Human rights principles should be at the core of any effective strategy to address the problems related to trafficking in persons. | Принципы прав человека должны находиться в центре любой эффективной стратегии, направленной на решение проблем в области торговли людьми. |
| The harmful impact of trafficking of persons has already been described in this report and elsewhere. | Негативные последствия торговли людьми уже рассматривались в настоящем и других докладах. |
| The State Border Service has dramatically reduced the flow of illegal migrants, helped deter narcotics and human trafficking and reduce smuggling. | Государственная пограничная служба существенно сократила потоки незаконных мигрантов, содействует предотвращению незаконного оборота наркотиков и торговли людьми и сокращению контрабанды. |
| The Special has noted the concern of receiving countries, particularly in the West, at the specificity of trafficking. | Конкретно касаясь торговли людьми, Специальный докладчик отметила озабоченность этим бедствием со стороны принимающих стран, прежде всего западных. |
| As a consequence, restrictions on immigration have increased, and with them, trafficking has reportedly increased. | Как следствие, были усилены меры по ограничению иммиграции, что повлекло за собой, согласно сообщениям, увеличение объема торговли людьми. |
| Much has been and continues to be written about trafficking and migration. | Проблемы торговли людьми и миграции были и остаются объектом повышенного внимания. |
| The Special Rapporteur notes an urgent need for research and documentation on trafficking from and within Africa. | Специальный докладчик отмечает экстренную необходимость в исследованиях и документации относительно торговли людьми из Африки и в пределах этого континента. |
| Therefore, the responsibility for the existence and perseverance of trafficking rests squarely with the State. | Следовательно, прямая ответственность за существование и сохранение явления торговли людьми лежит на государстве. |
| Viet Nam and China organized in August 2006 a Children's Forum on cross-border trafficking between these two countries. | В августе 2006 года Вьетнам и Китай провели Детский форум по проблеме трансграничной торговли людьми между этими двумя странами. |
| With support from Canada, France and Norway, the project carries out an assessment of human trafficking trends. | При поддержке Канады, Норвегии и Франции в рамках этого проекта проводится оценка тенденций в области торговли людьми. |
| The Philippines Centre for Transnational Crime (PCTC) is the special police institution that pursues trafficking cases beyond the Philippines borders. | Филиппинский центр по борьбе с транснациональной преступностью является специальным полицейским учреждением, которое расследует случаи торговли людьми вне пределов Филиппин. |
| The Special Rapporteur also expressed concern at new forms of trafficking in persons that were emerging because of the conflict. | Специальный докладчик также выразила озабоченность возникающими в результате конфликта новыми формами торговли людьми. |
| It was the main voice calling attention to the suffering of the victims of trafficking and the need to protect their rights. | Она первая возвысила голос, привлекая внимание к страданиям жертв торговли людьми и к необходимости защищать их права. |