Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
Cooperation measures agreed with neighbouring countries had enabled the justice system to combat potential cases of human trafficking linked to such migration. Г-н Ачеведо Диас уточняет, что соглашения о сотрудничестве, заключенные с соседними странами, позволяют правосудию бороться с возможными случаями торговли людьми, связанными с этими миграционными потоками.
It urged the effective implementation of the National Action Plan, including the prevention of trafficking and the prosecution of traffickers. Он настоятельно призвал к эффективному осуществлению Национального плана действий, включая предотвращение торговли людьми и судебное преследование тех, кто занимается этой торговлей.
CEDAW was concerned about the growth in human trafficking and insufficient measures to address its main causes, such as economic hardship and gender inequality. КЛДЖ был озабочен в связи с расширением масштабов торговли людьми и недостаточными мерами для устранения основных причин торговли, таких как тяжелое экономическое положение и гендерное неравенство.
BYWCA noted that the anti-trafficking legislation does not sufficiently address social and other consequences and root causes of trafficking in human beings. БАМХЖ отметила, что в законодательстве по борьбе с торговлей людьми недостаточно учтены социальные и другие последствия, а также основные причины торговли людьми.
It noted challenges related to combating human trafficking and discrimination against minorities and protecting the rights of migrants and asylum seekers. Они отметили проблемы, связанные с борьбой против торговли людьми и дискриминацией в отношении меньшинств, а также с защитой прав мигрантов и просителей убежища.
Finally, in her 2009 annual report, the OSCE Special Representative makes the protection of children from trafficking her first priority. Наконец, в своем годовом докладе за 2009 год Специальный докладчик ОБСЕ представляет защиту детей от торговли людьми в качестве своего первоочередного приоритета.
It expressed appreciation for the adoption of a national plan to combat HIV/AIDS and for steps taken to combat trafficking. Она дала высокую оценку принятию Национального плана действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также мерам, принимаемым для пресечения торговли людьми.
He noted that six delegations from the five regional groups were also co-sponsoring the panel of survivors of trafficking mentioned by the High Commissioner. Он отметил, что дискуссионный форум с участием жертв торговли людьми, о котором говорила Верховный комиссар, поддерживается также шестью делегациями из пяти региональных групп.
A short film was then shown, outlining the nature and extent of trafficking and its effect on victims. После этого был показан короткометражный фильм, в котором демонстрировались характер и масштабы торговли людьми и ее последствий для жертв.
They were claiming their right to food, housing, education and a livelihood as the best way to ensure protection against trafficking. Они утверждают, что наилучшим способом защиты от торговли людьми будет обеспечение им права на питание, жилище, образование и средств к существованию.
The speaker noted that measures aimed at alleviating suffering or preventing further harm were not sufficient without action to address demand for trafficking. Оратор отметила, что меры, направленные на смягчение страданий или предотвращение дальнейшего вреда недостаточны без мер по устранению спроса на результаты торговли людьми.
The plenary discussion affirmed the importance of States, the international community and civil society taking seriously the obligation to actively prevent trafficking and related exploitation. В ходе пленарной дискуссии подтвердилось важное значение того серьезного отношения государств, международного сообщества и гражданского общества к обязательству принимать активные меры по предотвращению торговли людьми и связанной с ней эксплуатации.
The IOM mission in Ukraine provides comprehensive reintegration assistance in cooperation with NGOs and a medical rehabilitation centre for victims of trafficking. Миссия МОМ в Украине предоставляет комплексную помощь в области реинтеграции (в сотрудничестве с НПО, а также медицинским реабилитационным центром для жертв торговли людьми).
Improving the capacity of all stakeholders, both governmental and non-governmental, to implement a human rights-based approach to trafficking is of paramount importance. Огромное значение имеет наращивание потенциала всех заинтересованных сторон - как правительственных, так и неправительственных, - в сфере применения правозащитного подхода к проблеме торговли людьми.
The responses of stakeholders underlined the increasing awareness of the fundamental link between criminal justice responses to trafficking and victim protection. ЗЗ. В ответах заинтересованных сторон особо отмечалось все большее осознание фундаментальной взаимосвязи между мерами уголовного правосудия, направленными против торговли людьми, и защитой жертв.
Colombia has created a cross-institutional committee dedicated to human rights which also advises the national Government on what actions are needed to address trafficking. Колумбия сформировала межучрежденческий комитет, призванный заниматься вопросами прав человека, который консультирует национальное правительство, в том числе и по вопросу о том, какие действия являются необходимыми для пресечения торговли людьми.
Some cases have found businesses that serve as exploiters in a trafficking ring and government officials providing protection from law enforcement. В ряде случаев были выявлены предприятия, занимавшиеся эксплуатацией в какой-либо сети торговли людьми, и должностные лица, которые обеспечивали защиту от правоохранительных органов.
It expressed the view that Dominica could make more progress in combating contemporary forms of slavery by acceding to the major international instruments on trafficking. Он высказался в том плане, что Доминика могла бы добиться большего прогресса в борьбе с современными формами работорговли путем присоединения к основным международным правовым документам, касающимся торговли людьми.
Despite greater attention to trafficking, national and international implementation of related policies remains insufficient. Несмотря на уделение более пристального внимания вопросам торговли людьми, осуществление связанной с этим политики на национальном и международном уровнях по-прежнему оставляет желать лучшего.
Please provide details on the measures taken to provide rehabilitation and reintegration for victims of trafficking, including through the provision of shelters. Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых по обеспечению реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми, включая меры по размещению их в приютах.
She would also welcome statistics on honour crimes and on the number of criminal proceedings instigated against trafficking offences in Albania. Также будут приветствоваться статистические данные о преступлениях в защиту чести и о количестве уголовных дел, возбужденных в связи со случаями торговли людьми в стране.
Refugee children enjoyed the same rights as Ecuadorian children, including protection against trafficking, people smuggling, exploitation and child labour. Дети-беженцы пользуются теми же правами, что и дети - граждане Эквадора, в том числе правом на защиту от торговли людьми, незаконного провоза людей, эксплуатации и детского труда.
CoE-GRETA was concerned that trafficking victims' access to assistance and protection appeared to hinge on their readiness to cooperate with law enforcement agencies. ГРЕТА СЕ выразила озабоченность тем, что доступ жертв торговли людьми к помощи и защите, по-видимому, зависит от их готовности сотрудничать с правоохранительными органами.
She recommended that Japan adopt a clear definition of trafficking which includes all elements of the Palermo Protocol definition. Она рекомендовала Японии принять четкое определение торговли людьми, которое содержало бы все элементы, перечисленные в определении, данном в Палермском протоколе.
Victims of trafficking were not properly identified, leading to arrest, detention and deportation. У людей, пострадавших от торговли людьми, нет надлежащих удостоверяющих личность документов, что приводит к их арестам, задержаниям и депортации.