| She noted that UNODC would publish a global report on human trafficking trends before the end of 2005. | Она отметила, что ЮНОДК опубликует до конца 2005 года глобальный доклад о тенденциях в области торговли людьми. |
| The Committee recommends that MSAR make concerted efforts to combat the phenomenon of trafficking in persons. | Комитет рекомендует ОАРМ предпринять согласованные усилия для борьбы с практикой торговли людьми. |
| An interim secure facility for victims of trafficking is operational and funded for 2005. | Создано временное надежное убежище для жертв торговли людьми, которому на 2005 год выделены финансовые средства. |
| More effective action is needed to eliminate violence against women and children, trafficking and other forms of exploitation. | Необходимо принимать более эффективные меры по ликвидации насилия в отношении женщин и детей, торговли людьми и других форм эксплуатации. |
| The draft Kosovo action plan against trafficking needs to be adopted and implemented. | Следует принять и осуществить проект косовского плана действий против торговли людьми. |
| International cooperation to uncover and combat complex transnational trafficking networks is on the increase. | Международное сотрудничество в выявлении разветвленных транснациональных сетей торговли людьми и борьбе с ними активизируется. |
| Owing to the illegal nature of trafficking and smuggling, reliable estimates of the number of persons involved do not exist. | В связи с нелегальным характером торговли людьми и незаконного ввоза достоверных сведений о количестве вовлеченных в них лиц не существует. |
| Given the complex nature of trafficking and the networks that organize it, several policy responses are being tried. | В связи с комплексным характером проблемы торговли людьми и организующих ее сетей опробуются несколько вариантов политики в этом отношении. |
| It precisely defines the roles of state authorities in the course of preventing and combating the crime of trafficking in persons. | В нем конкретно определены функции государственных органов в рамках предотвращения и пресечения преступления торговли людьми. |
| Finland is committed to continuing its cooperation against trafficking in human beings both at the regional and international level. | Финляндия привержена делу продолжения сотрудничества в деле борьбы против торговли людьми как на региональном, так и на международном уровнях. |
| The protocol relative to trafficking in persons, to which 97 States are parties, entered into force in 2003. | Протокол, касающийся торговли людьми и насчитывающий 97 государств-участников, вступил в силу в 2003 году. |
| The Republic of Croatia also actively participates in all activities regarding suppressing of trafficking in human beings organized on regional and wider international level. | Республика Хорватия также активно участвует во всех мероприятиях в связи с пресечением торговли людьми, организуемых на региональном и международном уровнях. |
| Local police forces are the main actors in identifying these trafficking victims of these types. | Главную роль в выявлении жертв торговли людьми этого типа играют местные органы полиции. |
| It is committed to concerted efforts towards addressing the issue of trafficking. | Ее задача заключается в организации согласованных действий по решению проблемы торговли людьми. |
| Enclosed statistics show the numbers concerning crimes of human trafficking per authority during the years 2004-2007. | Прилагаемая статистика отражает число случаев совершения преступлений торговли людьми по разным инстанциям за период 2004-2007 годов. |
| The figures provided did not make it possible to put the number of trafficking cases into perspective in the respective countries. | Представленные данные не позволяют получить перспективное представление о количестве случаев торговли людьми в соответствующих странах. |
| 6.6 The importance of addressing trafficking in persons has been recognised by Ireland and our EU partners. | 6.6 Ирландия и ее партнеры по ЕС признают важность решения проблемы торговли людьми. |
| One of the major initiatives of the Government has been against trafficking. | Одной из главных инициатив правительства является борьба против торговли людьми. |
| Albania's attitude toward the victims of trafficking had changed. | Позиция Албании в отношении жертв торговли людьми изменилась. |
| The Minister will emphasise increasing international cooperation and collaboration especially concerning measures taken to stop trafficking of human beings. | Министр будет делать упор на активизацию международного сотрудничества и взаимодействия, особенно в том, что касается принятия мер по пресечению торговли людьми. |
| The Government has formed a Coordination Committee and Task force at the national level to coordinate the activities to be carried out against trafficking. | Правительство сформировало Координационный комитет и целевую группу на национальном уровне для координации деятельности по борьбе против торговли людьми. |
| There were no specific articles in the Norwegian Penal Code concerning trafficking. | В уголовном кодексе Норвегии отсутствуют конкретные статьи, касающиеся торговли людьми. |
| A programme of action to combat trafficking had been elaborated, however. | При этом для пресечения торговли людьми была разработана программа действий. |
| Most States referred to measures aiming at securing the physical safety of victims of trafficking in persons. | Большинство государств сообщали о мерах, направленных на обеспечение физической безопасности жертв торговли людьми. |
| The magnitude of trafficking and slavery is extremely difficult to measure, given the illicit and clandestine nature of these practices. | Реальные масштабы торговли людьми и рабства исключительно трудно определить с учетом незаконного и тайного характера этих явлений. |