Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
Cases of trafficking identified in the north presented the following facts: Случаи торговли людьми, выявленные на севере страны, относятся к следующим фактам:
Subsequently, around 20 information events on trafficking took place in schools, using videotape and Anti-trafficking manual. Впоследствии в школах было проведено свыше 20 информационных мероприятий по теме торговли людьми с использованием видеофильмов и пособия по вопросам борьбы с торговлей людьми.
She requested more information on Government measures to provide rehabilitation and social reintegration for victims of trafficking who had been repatriated. Она просит представить дополнительную информацию о принимаемых правительством мерах по обеспечению возможностей для реабилитации и социальной реинтеграции для жертв торговли людьми, которые были репатриированы.
In addition, Nepal Police Headquarter is implementing a five-year long project to train and mobilize the police in awareness raising and trafficking preventing. Кроме того, Главное полицейское управление Непала осуществляет пятилетний проект подготовки и мобилизации сотрудников полиции в рамках деятельности по повышению уровня осведомленности общества и предупреждению торговли людьми.
The socio-economic environment can thus force children to leave school early and make them vulnerable to trafficking and to child labour. Таким образом, существующие социально-экономические условия заставляют детей раньше времени покидать школу, в результате чего повышается их уязвимость в качестве объектов торговли людьми и детского труда.
The concepts of illegal recruitment, trafficking, servitude and forced labour refer to specific situations in which migrant women become involved in illegal immigration. Понятия незаконного найма на работу, торговли людьми, подневольного состояния и принудительного труда охватывают конкретные ситуации, в рамках которых женщины-мигранты оказываются вовлеченными в процесс незаконной миграции.
Several government observers participating in the special discussion shared with the participants the steps they had undertaken to combat forced labour and to suppress trafficking. Некоторые наблюдатели от правительств, принимавшие участие в специальной дискуссии, поддержали мнение участников в отношении принятых мер по борьбе с принудительным трудом и ликвидации торговли людьми.
Lack of gender sensitivity among professionals working on trafficking issues is a challenge. Одна из проблем заключается в том, что специалисты, занимающиеся вопросами торговли людьми, в недостаточной степени учитывают гендерные факторы.
Teachers, youth workers and job counsellors were trained at the seminar "Preventing human trafficking". В работе семинара «Предупреждение торговли людьми» подготовку проходили учителя, работники по делам молодежи и консультанты по трудоустройству.
In October 2004 a hotline was set up to prevent human trafficking, offering free legal consultation and information on safe travelling and employment opportunities. В октябре 2004 года была создана «горячая линия» для предупреждения случаев торговли людьми, предоставляющая бесплатные юридические консультации и информацию относительно безопасности поездок и возможностей трудоустройства.
Prior to the Court, participating nations held preparatory meetings to discuss trafficking and how it affected their countries. До создания Суда страны-участницы провели подготовительные заседания для обсуждения проблемы торговли людьми и того, какое влияние она оказывает на эти страны.
Some 377 victims of trafficking, of whom 40 were minors, had been identified abroad and returned to Ukraine. Было установлено 377 жертв торговли людьми, включая 40 несовершеннолетних лиц, которые находились за границей и были возвращены на Украину.
A project on human trafficking during peacekeeping operations, funded by the European Commission, was successfully completed. Осуществление проекта, касающегося торговли людьми во время операций по поддержанию мира, финансировавшегося Европейской комиссией, было успешно завершено.
The Special Rapporteur was informed that the current legislation could be improved further to meet international standards, thus providing better protection to victims of trafficking. Специальный докладчик была проинформирована о том, что ныне действующее законодательство можно еще более усовершенствовать для того, чтобы оно соответствовало международным стандартам и, следовательно, обеспечивало более эффективную защиту жертв торговли людьми.
One issue affecting those seeking refuge that has arisen in recent years is the problem of human trafficking and smuggling. Одной из возникших в последние годы проблем, касающихся лиц, ищущих убежища, является проблема торговли людьми и их провоз контрабандным путем.
Approximately 80 per cent of the victims of human trafficking were women and girls, who frequently suffered severe reproductive health consequences. Около 80 процентов жертв торговли людьми составляют женщины и девочки, и пребывание в этом качестве нередко имеет серьезные последствия для их репродуктивного здоровья.
(xiv) Migrants and human trafficking Документы о правах мигрантов и о предупреждении и пресечении торговли людьми
With regard to trafficking in persons, international cooperation, enforcement of regulations, prosecution of traffickers and protection of victims were imperative. В том, что касается борьбы против торговли людьми, в особенности женщинами и девочками, Гана подчеркивает важность международного сотрудничества, применения правовых норм, предания суду торговцев и защиты жертв.
CEDAW was concerned about the increase in human trafficking and called on Azerbaijan to enforce legislation on trafficking; implement the action plan to combat human trafficking; investigate, prosecute and punish traffickers; and address the root causes of trafficking. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу дальнейшего распространения торговли людьми и призвал Азербайджан обеспечить применение законодательства в области борьбы с торговлей людьми; осуществлять план действий по борьбе с торговлей людьми; расследовать, привлекать к судебной ответственности и наказывать торговцев людьми; и ликвидировать основные причины торговли людьми.
The proposed legislation on trafficking in persons shall embrace the definition of trafficking in persons; punish severely offenders of trafficking; promote protection of victims and their rights; and address matters of internal and external trafficking. Предлагаемое законодательство о торговле людьми будет включать определение понятия "торговля людьми", устанавливать суровые меры наказания для лиц, виновных в торговле людьми, предусматривать меры по защите потерпевших и их прав и регулировать вопросы, касающиеся торговли людьми внутри страны и за ее пределами.
The rapid growth of human trafficking and smuggling was a global problem that must be addressed at both the national and international levels. Быстрое увеличение масштабов торговли людьми и их незаконного ввоза является глобальной проблемой, которая должна решаться как на национальном, так и на международном уровне.
A similar firm resolve is required to tackle the scourge of people-smuggling and trafficking, especially of women and children. С такой же решимостью следует подходить и к урегулированию проблемы, касающейся незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, особенно женщин и детей.
Current data indicated that the number of trafficking victims in Australia had been approximately 100 since 2004. Имеющиеся на данный момент сведения показывают, что с 2004 года число жертв торговли людьми, нелегально ввезенных на территорию Австралии, не превысило 100 человек.
Such immigrants had little protection and were vulnerable to trafficking and to abuse by their employers. Такие иммигранты практически беззащитны и представляют собой уязвимую группу в том, что касается торговли людьми, а также злоупотреблений со стороны работодателей.
The destabilization and displacement of populations increase their vulnerability to exploitation and abuse through trafficking and forced labour. Фактор дестабилизации и перемещения людей повышает степень их уязвимости по отношению к эксплуатации и злоупотреблениям с точки зрения торговли людьми и принудительного труда.