Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
Under the leadership of the Ministry of Justice, a newly established national sub-council on combating trafficking in persons, comprising ministries, government agencies and civil society organizations, coordinates the efforts to prevent and combat trafficking. Учрежден новый национальный подкомитет по борьбе с торговлей людьми в составе представителей министерств, государственных ведомств и организаций гражданского общества, который под руководством Министерства юстиции координирует деятельность по предупреждению и пресечению торговли людьми.
The Australia-Asia programme to combat trafficking in persons, launched in 2013 to strengthen criminal justice responses in the ASEAN region, is another example of States strengthening partnerships among themselves to address trafficking in persons. Австралийско-азиатская программа по борьбе с торговлей людьми, созданная в 2013 году в целях расширения мер, принимаемых системой уголовного правосудия в регионе АСЕАН, является еще одним примером укрепления партнерских отношений между государствами в целях решения проблемы торговли людьми.
Future mandate holders could focus on conceptual and definitional overlaps; the consequences of a human rights-based approach to trafficking; measuring the impact of anti-trafficking interventions, corruption and trafficking; and the effectiveness of victim identification tools. Будущие мандатарии могли бы сосредоточить внимание на дублировании понятий и определений; последствиях применения правозащитного подхода к проблеме торговли людьми; установлении степени воздействия мер по борьбе с торговлей людьми, коррупции и торговли людьми; и эффективности механизмов идентификации жертв.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, continued to examine the impact of anti-trafficking measures on the human rights of victims of trafficking with a view to proposing adequate responses to challenges such as the prevention of re-victimization. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, продолжал изучать воздействие мер по борьбе с торговлей людьми на права человека жертв торговли людьми, чтобы определить надлежащие пути решения таких проблем, как предотвращение повторной виктимизации.
Many States are parties to varying regional, multilateral and bilateral agreements and arrangements that are critical owing to the transnational and cross-border nature of trafficking and for States to continue to build capacity in responding to trafficking. Многие государства являются участниками различных региональных, многосторонних и двусторонних соглашений и механизмов, важность которых нельзя переоценить, учитывая транснациональный и трансграничный характер торговли людьми, и которые необходимы государствам для дальнейшего наращивания потенциала в деле борьбы с торговлей людьми.
Laws and policies on labour and migration, as they intersect with trafficking, should also be reviewed and aligned with international standards to ensure that responses to trafficking are comprehensive and based on human rights. Законы и политику в области труда и миграции в части торговли людьми необходимо пересмотреть и привести в соответствие с международными стандартами, с тем чтобы меры по борьбе с торговлей людьми носили всеобъемлющий характер и исходили из прав человека.
Given the enhanced vulnerability of women and girls in the range of humanitarian situations to trafficking, States should specifically include the prevention of the trafficking of such women and girls in all national, regional and international initiatives. С учетом того, что в чрезвычайных гуманитарных ситуациях женщины и девочки подвергаются более высокому риску стать объектами торговли людьми, государства должны включать в свои национальные, региональные и международные инициативы конкретные меры по пресечению торговли женщинами и девочками.
The Act also criminalizes the use of victims of trafficking, concealment of trafficking and the exportation and importation from and into The Gambia. Закон также предусматривает уголовную ответственность за эксплуатацию жертв торговли людьми, сокрытие подобной торговли и ввоз таких жертв в Гамбию и их вывоз из нее.
It is also concerned that article 160 of the Penal Code employs an overly broad definition of trafficking that includes lesser crimes, complicating the assessment of the extent of prosecution, conviction and sentencing of trafficking offenders (art. 8). Он также озабочен тем, что статья 160 Уголовного кодекса содержит слишком широкое определение торговли людьми, которое включает менее тяжкие преступления, что усложняет оценку масштабов уголовного преследования, осуждения и вынесения обвинительных приговоров в отношении лиц, виновных в торговле людьми (статья 8).
Owing to the significant transnational and cross-border nature of trafficking, particularly trafficking in women and girls, bilateral, regional and international cooperation is critical to combating and eliminating this crime. Ввиду в значительной степени транснационального и трансграничного характера торговли людьми, особенно женщинами и девочками, двустороннее, региональное и международное сотрудничество играет ключевую роль в борьбе с этим бедствием и его искоренении.
In the West and Central Africa region, recent evaluations of child-trafficking programmes led to an adaptation of the regional guidelines to protect trafficking victims and a multi-agency initiative on "children on the move", covering migration and trafficking. В регионе Западной и Центральной Африки по итогам недавно проведенных оценок программ борьбы с торговлей детьми были приняты региональные руководящие принципы защиты жертв торговли людьми и была разработана межучрежденческая инициатива «Дети в процессе развития», охватывающая вопросы миграции и торговли людьми.
It is further concerned that the State party does not have a system in place to record disaggregated data on the incidence of trafficking and has failed to fully address internal trafficking. Он также обеспокоен тем, что государство-участник не располагает системой регистрации дезагрегированных данных о случаях торговли людьми и не принимает все возможные меры в целях решения проблемы торговли людьми внутри страны.
At the 2005 World Summit, Belarus proposed that international efforts to counter trafficking in persons should be stepped up and that a global partnership should be formed against slavery and trafficking in persons in the twenty-first century. В 2005 году на Саммите тысячелетия ООН Беларусь выступила с инициативой об активизации международных усилий по противодействию торговле людьми и формированию Глобального партнерства против рабства и торговли людьми в 21 веке.
In addition to mentioning general measures to combat trafficking in persons, several States provided information on their labour laws and codes, which they felt reduced trafficking in persons for forced labour. Помимо общих мер по борьбе с торговлей людьми, несколько государств представили информацию об их трудовом законодательстве и кодексе, которые, по их мнению, содействуют сокращению масштабов торговли людьми в целях использования их принудительного труда.
Chile welcomed progress made in gender equality, human trafficking and protection of the rights of the Roma, particularly the development of new strategies on equal opportunities and Roma inclusion, amendments to legislation to combat human trafficking and measures to protect victims. Делегация Чили приветствовала достигнутый прогресс в деле обеспечения гендерного равенства, пресечения торговли людьми и осуществления защиты прав рома, в частности разработку новых стратегий в области равных возможностей и интеграции рома, принятие поправок к законодательству о борьбе с торговлей людьми и мер по защите жертв.
Brazil noted the participation of Mali in a regional child-labour prevention project, contributing to implementation of a national action plan, its legislation on trafficking of persons and signing of bilateral agreements banning trafficking of children. Бразилия отметила участие Мали в региональном проекте по предупреждению детского труда, содействующем осуществлению национального плана действий, а также ее законодательство, касающееся торговли людьми, и подписание двусторонних соглашений о запрещении торговли детьми.
Consequently, there is a tendency to treat all victims of forced labour as trafficking victims - even when the trafficking criteria have not been met. В связи с этим имеет место тенденция рассматривать любых жертв принудительного труда в качестве жертв торговли людьми, даже при отсутствии признаков торговли.
Even though human trafficking was not a problem in Syria, the Government had enacted a law on international cooperation against such trafficking and on the protection of victims, and had conducted an awareness-raising campaign on the subject. Хотя проблема торговли людьми в Сирии не стоит, правительство, тем не менее, приняло закон о международном сотрудничестве против такой торговли и о защите жертв, а также провело разъяснительную кампанию по этому вопросу.
Apart from the rules on trafficking in persons, however, the international framework to combat trafficking in persons for the removal of organs was weak, prevented strong national responses, hampered cross-border cooperation and obscured the human rights issues at the heart of the trade. Однако, если не считать норм, касающихся торговли людьми, международная правовая база в области борьбы с торговлей людьми в целях изъятия органов является слабой, препятствует принятию энергичных мер на национальном уровне, мешает трансграничному сотрудничеству и затушевывает правозащитные проблемы, составляющие суть этой торговли.
A core concern of UNODC has been the response of front-line law enforcement officials to cases of trafficking in persons and possible victims of trafficking. Особое внимание ЮНОДК уделяло действиям сотрудников правоохранительных органов, вплотную сталкивающихся с этой проблемой, в случаях торговли людьми и выявления возможных жертв такой торговли.
Some States reported that one good method of ensuring the effectiveness of strategies, policies or national plans to counter trafficking in persons was to establish the office of a national rapporteur or other relevant mechanisms on trafficking in persons. Ряд государств сообщили о том, что одним из действенных методов обеспечения эффективности стратегий, политики или национальных планов по противодействию торговле людьми является учреждение должности национального докладчика или иных соответствующих механизмов по вопросам торговли людьми.
Reference was also made to the creation of a website containing information on trafficking in persons at the national and international levels, as well as the development of a manual on investigative and prosecution practices in cases of trafficking in persons. Также было сделана ссылка на создание веб-сайта, содержащего информацию о торговле людьми на национальном и международном уровнях, а также разработку руководства по проведению расследований и методам судебного преследования в случаях торговли людьми.
Various events focusing on education, information and prevention have been held as professional capacity-building exercises for the staff of the agencies that deal with combating trafficking and to raise public awareness of the dangers and threats of human trafficking. В целях повышения профессиональных навыков сотрудников структур по борьбе с торговлей людьми и информирования населения об опасностях и угрозах торговли людьми, проведены обучающие, разъяснительные и предупреждающие мероприятия.
The main aim of the special Government social programme on combating human trafficking up to 2015 is to prevent trafficking in persons, to prosecute the perpetrators more effectively, and to support the victims and protect their rights. Главной целью Государственной целевой социальной программы противодействия торговле людьми на период до 2015 года является предупреждение торговли людьми, повышение эффективности преследования лиц, которые совершают такие преступления, а также защита прав пострадавших от торговли людьми и предоставление им помощи.
In order to continue to improve the coordination of international cooperation within the United Nations to prevent human trafficking, Belarus is facilitating the activities of the Group of Friends who meet in New York, Vienna and Geneva to pursue the struggle against human trafficking. Для продолжения улучшения координации международного сотрудничества в области торговли людьми в ООН Беларусь успешно координирует деятельность групп друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми в Нью-Йорке, Вене и Женеве.