Exploitation of trafficking victims may take the following forms: |
В отношении жертв торговли людьми эксплуатация может осуществляться в следующих формах: |
Counselling and support programmes should be culturally sensitive and accessible for minority women who are victims of trafficking. |
Женщины из числа меньшинств, пострадавшие в результате торговли людьми, должны иметь доступ к услугам психотерапевта и программам поддержки с учетом культурных особенностей. |
It noted restoration of social facilities as shelters for victims of trafficking and gender-based violence and a social awareness campaign on these issues. |
Она отметил восстановление социальных объектов, таких как приюты для жертв торговли людьми и гендерного насилия, и проведение кампании повышения осведомленности общественности об этих вопросах. |
States should also adequately train law enforcement officials in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to the crime of trafficking. |
Государства должны также обеспечить необходимую подготовку сотрудников правоохранительных органов в области установления, розыска, замораживания и конфискации активов, связанных с преступлением в виде торговли людьми. |
The 2008 National Plan of Action included various measures to prevent trafficking and punish traffickers. |
Национальный план действий 2008 года содержит, в частности, ряд разделов, касающихся предупреждения торговли людьми и привлечения торговцев людьми к ответственности. |
The Office also worked to ensure that border measures were sensitive to persons seeking asylum and to victims of trafficking. |
Управление стремилось также обеспечить, чтобы в рамках принимаемых на границах мер учитывались особые потребности лиц, стремящихся найти убежище, и жертв торговли людьми. |
UNESCO promoted research on the human rights situation of women migrant workers and published essays on prevention of trafficking and on victim protection. |
ЮНЕСКО оказывает содействие исследованиям, касающимся положения дел с правами человека трудящихся женщин-мигрантов, и она опубликовала исследования по проблеме предотвращения торговли людьми и защите жертв. |
Community trafficking prevention and peer education project |
Проект по предупреждению торговли людьми в рамках общин и взаимному просвещению |
Experiences in Eastern Europe have shown that strict migration policies exacerbate human trafficking, pushing would-be immigrants into irregularity and fostering irregular migration. |
Опыт стран Восточной Европы показал, что жесткая миграционная политика обостряет проблему торговли людьми, делая потенциальных иммигрантов заведомо нелегальными и поощряя незаконную миграцию. |
It is imperative that human trafficking prevention programmes address the needs for women to achieve gainful employment with a fair, liveable wage. |
Необходимо, чтобы программы предупреждения торговли людьми учитывали потребности женщин в плане обеспечения их оплачиваемой работой со справедливой заработной платой, на которую можно жить. |
It added that the protection of victims of trafficking may also contribute to law enforcement and to the effective punishment of perpetrators. |
Комитет также отмечал, что защита жертв торговли людьми может также способствовать делу обеспечения соблюдения законов и эффективному наказанию виновных в их нарушениях. |
In 2009, 42 unaccompanied minors, 46 victims of trafficking and 9 stranded migrants were repatriated. |
В 2009 году были репатриированы 42 несопровождаемых несовершеннолетних, 46 жертв торговли людьми и 9 мигрантов, оказавшихся в бедственном положении. |
The State party should also allocate more resources to programmes and plans for preventing and combating human trafficking. |
Государству-участнику следует также увеличить объем ресурсов, которые оно выделяет для программ и планов предупреждения торговли людьми и борьбы с ней. |
All schools now have legal awareness study corners with up-to-date information on human trafficking. |
Во всех учреждениях образования открыты и постоянно обновляются уголки правовых знаний, в которых размещаются информационные материалы по проблеме торговли людьми. |
Improvement of rehabilitation centres for human trafficking victims; |
совершенствование деятельности центров реабилитации для лиц, которые пострадали от торговли людьми |
The session focused on good practices and success stories in eradicating trafficking for labour exploitation and included a voting segment on business incentives. |
Сессия была посвящена эффективным видам практики и успешным случаям искоренения торговли людьми в целях эксплуатации их труда и включала проведение голосования по вопросам стимулирования деловых кругов. |
The overall aim is to mobilize businesses to identify policy measures and corporate strategies to prevent and combat human trafficking in their supply chains. |
Общая цель заключается в мобилизации коммерческих предприятий для определения политических мер и корпоративных стратегий по предупреждению торговли людьми в их каналах поставок и борьбе с ней. |
Training should be forwarded among representatives of government offices who work with foreign workers regarding trafficking in persons and slavery. |
Следует поощрять проведение учебных мероприятий для представителей государственных ведомств, ведущих работу с иностранными работниками, по вопросам торговли людьми и рабства. |
Training workshop on trafficking in persons; |
семинар по вопросам борьбы против торговли людьми; |
increasing sensitivity to trafficking in persons through public education; |
повышение внимания к проблеме торговли людьми в рамках государственной системы образования; |
A policy of not prosecuting victims of trafficking and slavery for crimes integral to the crimes committed against them, should be deliberated upon. |
Следует рассмотреть вопрос о проведении линии на отказ от судебного преследования жертв торговли людьми и рабства за преступления, взаимосвязанные с преступлениями, совершенными в их отношении. |
Providing employment opportunities to trafficking survivors in rehabilitation centers by establishing, expanding and developing public and private industries |
расширение возможностей занятости для жертв торговли людьми в реабилитационных центрах путем создания, расширения и развития как государственного, так и частного производства; |
Agreement to check cross-border human trafficking still does not exist |
до сих пор не достигнуто соглашение о пресечении трансграничной торговли людьми; |
In so doing, South Africa committed to criminalising trafficking and developing legislation to combat it. |
Тем самым Южная Африка взяла на себя обязательство по внесению торговли людьми в перечень противозаконных деяний и разработке законодательства по борьбе с ней. |
Research had shown that Costa Rica was both a transit and a destination country for trafficking. |
Результаты проведенных исследований свидетельствуют о том, что Коста-Рика является как страной транзита, так и страной назначения в контексте торговли людьми. |