| Other cases of cross-border trade and trafficking in persons were reported to OHCHR by multiple sources. | Из многочисленных источников в УВКПЧ поступали сообщения о других случаях трансграничной торговли и торговли людьми. |
| The increase in the flow of illegal refugees led to the spread of crimes such as human trafficking. | З. Увеличение притока нелегальных беженцев ведет к росту количества преступлений, в том числе случаев торговли людьми. |
| India was deeply concerned at the worldwide increase in trafficking in persons. | Индия глубоко обеспокоена ростом торговли людьми во всем мире. |
| Poverty, unemployment and a lack of socio-economic opportunities made people vulnerable to trafficking. | Нищета, безработица и отсутствие социально-экономических возможностей делают людей уязвимыми перед лицом торговли людьми. |
| Lesotho was deeply concerned by the surge in human trafficking and the particular vulnerability of children, especially girls. | Лесото глубоко обеспокоена ростом торговли людьми и особенной уязвимостью детей, в частности девочек. |
| It had also taken measures to provide care for victims of human trafficking in accordance with international instruments. | В соответствии с международными договорами приняты также меры по защите жертв торговли людьми. |
| Her Government also accorded priority to issues of international migration and human trafficking. | Ее правительство также уделяет приоритетное внимание вопросам международной миграции и торговли людьми. |
| Host Governments had a particular responsibility to protect Syrian refugees from trafficking and to guarantee decent living conditions. | Принимающие правительства несут особую ответственность за защиту сирийских беженцев от торговли людьми и создание достойных условий жизни. |
| Most recently, it had implemented programmes targeting homeless or neglected children, families and human trafficking. | Совсем недавно правительство осуществило программы, ориентированные на бездомных или беспризорных детей, на семьи и на проблему торговли людьми. |
| Investment in preventing trafficking is the most effective of all interventions. | Самой эффективной формой вмешательства являются инвестиции в меры предотвращения торговли людьми. |
| Cuts in development aid only increase the level of trafficking. | Снижение объемов помощи в целях развития только увеличит масштабы торговли людьми. |
| The Government had undertaken several cross-cutting, bilateral and multilateral initiatives to deal with the scourge of trafficking in persons. | Правительство предприняло ряд всеохватывающих, двусторонних и многосторонних инициатив по решению проблемы торговли людьми. |
| It highlighted the legislative efforts made to combat and prevent trafficking in persons. | Он особо отметил законодательные меры, принимаемые для предупреждения и пресечения торговли людьми. |
| It applauded efforts to overcome the challenges of trafficking in persons. | Он высоко оценил усилия, предпринимаемые для решения проблемы торговли людьми. |
| It had enacted several laws against terrorism, trafficking in persons and drugs. | Страна приняла несколько законов, направленных против терроризма, торговли людьми и незаконного оборота наркотиков. |
| This includes taking effective measures in the countries of origin of human trafficking. | Это включает в себя принятие эффективных мер в странах происхождения торговли людьми. |
| The greatest possible compensation is to be ensured for victims of human trafficking. | Для жертв торговли людьми надо обеспечить самую полную, насколько это возможно, компенсацию. |
| The definition of trafficking in persons contained therein concurs with the international law definition. | Содержащееся в ней определение торговли людьми совпадает с тем, которое дается в международном праве. |
| The Government has also launched a website (www...) to provide information about trafficking cases. | Правительство также создало веб-сайт () для размещения на нем информации о случаях торговли людьми. |
| In 2009, a total of 38 cases of trafficking were reported to the police. | В 2009 году полиция была поставлена в известность в общей сложности о 38 случаях торговли людьми. |
| It was a technical partner with UNIFEM on the production of the handbook on access to justice for victims of human trafficking. | Она выступила техническим партнером ЮНИФЕМ по выпуску справочника по вопросам доступа к правосудию для жертв торговли людьми. |
| Involved with defending the constitutional rights of citizens, resolving questions regarding human trafficking, immigration and citizenship. | Занимается вопросами защиты конституционных прав граждан, решая вопросы, касающиеся торговли людьми, иммиграции и гражданства. |
| The organization is very concerned about human trafficking and issues with modern slavery in Kyrgyzstan. | Наша организация чрезвычайно обеспокоена проблемой торговли людьми и вопросами современного рабства в Кыргызстане. |
| It calls on the Government of Kyrgyzstan to take more serious actions and not to ignore problems and unsolved issues with human trafficking. | Она призывает правительство Кыргызстана принять более серьезные меры и перестать игнорировать проблемы и нерешенные вопросы, касающиеся торговли людьми. |
| In Belarus, the problem of trafficking in human beings is being dealt with in a comprehensive and thorough manner. | Проблема торговли людьми в Республике Беларусь решается комплексно и всесторонне. |