The Committee was interested in measures implemented to train law enforcement officers and border police to combat trafficking and would like information on shelters for women rescued from trafficking. |
Комитет интересуется, какие принимаются меры для подготовки сотрудников правоохранительных органов и пограничной полиции по вопросам борьбы с торговлей людьми, и хотел бы получить информацию о том, имеются ли в стране приюты для женщин, пострадавших от торговли людьми. |
In the Penal Code, trafficking was subsumed under such crimes as kidnapping; a bill dealing specifically with trafficking would be debated in the National Assembly in October 2009. |
В Уголовном кодексе торговля людьми отнесена к таким преступлениям, как похищение детей, а законопроект, конкретно касающийся вопросов торговли людьми, будет обсуждаться в Национальном собрании в октябре 2009 года. |
It welcomed measures taken to ensure protection, rehabilitation and psychological support to victims of trafficking and the 2008 law against trafficking in persons. |
Джибути высоко оценила меры, принятые в целях защиты, реабилитации и психологической поддержки жертв торговли людьми и закон 2008 года о борьбе с торговлей людьми. |
The Multi-Sectorial Committee on Combating Trafficking in Persons was responsible for providing recommendations on legislation and policies to prevent trafficking. |
Ответственность за предоставление рекомендаций по законодательству и политике в области предупреждения торговли людьми возлагается на Межотраслевой комитет по борьбе с торговлей людьми. |
The UNESCO Trafficking Project contributes to systematize and share available data on trafficking. |
Проект ЮНЕСКО по борьбе с торговлей людьми способствует систематизации и совместному использованию имеющихся данных в отношении торговли людьми. |
The Trafficking Protocol includes provisions designed to protect and assist victims of trafficking in persons. |
Протокол о торговле людьми содержит положения, направленные на защиту жертв торговли людьми и оказание им помощи. |
It noted that the National Committee for Combating Human Trafficking provided safeguards against trafficking and forced labour. |
Она отметила, что Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми обеспечивает меры защиты против торговли людьми и принудительного труда. |
The Prevention of Trafficking in Persons Act 2010 comprehensively addressed human trafficking. |
Закон о предупреждении торговли людьми 2010 года всесторонне помогает бороться с торговлей людьми. |
Trafficking in women was regarded as human trafficking and the authorities were in the final stages of devising appropriate penalties for offenders. |
Торговля женщинами рассматривается в качестве торговли людьми, и в настоящее время власти завершают работу по определению надлежащих видов наказания для преступников. |
Australia is resolute in its commitment to fulfilling its international obligations to protect women from exploitation and to criminalise and eliminate people trafficking, especially trafficking in women and children. |
4.1 Австралия твердо привержена выполнению своих международных обязательств по защите женщин от эксплуатации, а также криминализации и ликвидации торговли людьми, в частности женщинами и детьми. |
This duty is an important framework because States may encounter human trafficking in supply chains in various ways. |
Эта обязанность является важным принципом, поскольку государства могут сталкиваться с различными формами торговли людьми в цепочках поставок. |
The obligations of States to prevent and combat human trafficking are clearly spelled out in international human rights instruments. |
Обязанности государств по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней четко определены в международных документах в области прав человека. |
The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. |
Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания. |
The first case of trafficking in persons was registered in 2000. |
Первый случай торговли людьми был зафиксирован в 2000 году. |
The Mongolian National Security Council considered the issue of human trafficking in March 2011. |
В марте 2011 года проблема торговли людьми была вынесена на рассмотрение Совета национальной безопасности Монголии. |
Italy reported that the major function of its observatory was to provide comprehensive analysis on trafficking. |
Италия информировала, что основной задачей ее группы мониторинга является всеобъемлющий анализ проблемы торговли людьми. |
These arrangements are critical in the light of the transnational and cross-border nature of trafficking. |
Такие соглашения и договоренности играют ключевую роль в свете транснационального и трансграничного характера торговли людьми. |
Overall, States provided limited information on how their prevention activities involved tackling the root causes of trafficking. |
В целом же государства предоставили ограниченную информацию о том, каким образом их профилактическая работа помогает бороться с коренными причинами торговли людьми. |
Many States are finding it difficult to identify victims of trafficking and some victims are being detained as illegal migrants. |
Многие государства испытывают значительные трудности с выявлением жертв торговли людьми, часть из которых подвергается задержанию как незаконные мигранты. |
In particular, efforts to prevent human trafficking have been vigorously stepped up. |
В частности, резко усилена работа, направленная на предупреждение торговли людьми. |
At the 2005 World Summit, Belarus spoke in favour of a global partnership against slavery and human trafficking. |
На Всемирном саммите 2005 года Беларусь выступила в поддержку установления глобального партнерства против рабства и торговли людьми. |
This initiative has enhanced the ability of law enforcement institutions to investigate crime scenes, collect evidence and respond to cases of trafficking. |
Эта инициатива позволила повысить у правоохранительных ведомств способность к осмотру мест преступления, собиранию доказательств и реагированию на случаи торговли людьми. |
IOM also conducts quantitative and qualitative research on issues such as routes, trends, causes and consequences of human trafficking. |
МОМ проводит также количественный и качественный анализ таких вопросов, как маршруты, тенденции, причины и последствия торговли людьми. |
The first day consisted of a public symposium aimed at identifying the characteristics of trafficking in Tunisia. |
В первый день состоялся открытый симпозиум, проведенный с целью выявления особенностей торговли людьми в Тунисе. |
The first paper, entitled "International legal frameworks concerning trafficking in persons", was issued in October 2012. |
Первый документ под названием "Международная юридическая база, касающаяся торговли людьми" был издан в октябре 2012 года. |