| Her report to the fourth session of the Human Rights Council contained a study on forced marriages in the context of trafficking in persons. | Ее доклад четвертой сессии Совета по правам человека содержал исследование о принудительных браках в контексте торговли людьми. |
| In her most recent report, she presented indicators on violence against women, including those relating to trafficking. | В своем последнем докладе она представила показатели насилия в отношении женщин, в том числе касающиеся торговли людьми. |
| Such a tool could also provide practical guidance on a review of national action plans against trafficking in persons from a human rights perspective. | Такого рода инструмент мог бы также служить практическим руководством для анализа национальных планов действий против торговли людьми в правозащитной перспективе. |
| The sheer scope of the problem of trafficking almost defies description. | Реальные масштабы проблемы торговли людьми практически едва ли поддаются описанию. |
| However, attempts to deal with the human consequences of trafficking remain largely ineffective. | Однако попытки по преодолению человеческих последствий торговли людьми остаются во многом неэффективными. |
| The officers organized two information campaigns for young people and children aimed at preventing human trafficking and illegal migration. | Провели 2 информационные компании для молодежи и детей с целью предотвращения случаев торговли людьми и незаконной миграции. |
| Please also indicate whether a national action plan has been developed and whether there is a rehabilitation programme in place for victims of trafficking. | Просьба указать также, был ли разработан национальный план действий и существует ли программа реабилитации для жертв торговли людьми. |
| Other treaty bodies had drawn attention to trafficking as a major problem in Nicaragua. | Другие договорные органы обращали внимание на то, что в Никарагуа остро стоит проблема торговли людьми. |
| In the longer term, families should have access to economic assistance to prevent child labour and trafficking. | В более долгосрочном плане семьям должен быть предоставлен доступ к экономической помощи с целью предотвращения детского труда и торговли людьми. |
| The Committee is further concerned that reintegration and rehabilitation services are insufficient for victims of trafficking (art. 16). | Комитет также обеспокоен недостаточностью услуг в области реинтеграции и реабилитации для жертв торговли людьми (статья 16). |
| A temporary shelter for trafficking victims was established under this office and came into operation in 2006. | В структуре данного управления в 2006 году было создано и сдано в использование Убежище как временное место проживания для жертв торговли людьми. |
| The shelter and help centre offer the essentials for victims of human trafficking to survive and guarantee their safety. | В указанном убежище и центре помощи созданы необходимые условия проживания для жертв торговли людьми и гарантируется их безопасность. |
| In 2005, the Penal Code had been amended to criminalize all forms of trafficking, in accordance with the Palermo Protocol. | В 2005 году в Уголовный кодекс были внесены изменения в целях криминализации любых форм торговли людьми в соответствии с Палермским протоколом. |
| It would be helpful to know what had been done to reduce the number of trafficking cases in the Netherlands. | Было бы интересно узнать, какие меры были приняты для снижения числа случаев торговли людьми в стране. |
| A refuge for victims of human trafficking was established in Abu Dhabi. | В Абу-Даби был создан приют для жертв торговли людьми. |
| The project contributes to preventing people trafficking in the region. | Целью проекта является предотвращение торговли людьми в регионе. |
| The project develops sustainable support mechanisms and structures for the identification, return, recovery and reintegration of victims of trafficking. | В рамках этого проекта разрабатываются устойчивые механизмы и структуры поддержки в целях идентификации, возврата, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
| The focus is on regional cooperation in reducing the number of trafficking victims and improving victims' protection, recovery and reintegration. | Основной акцент делается на региональном сотрудничестве в целях сокращения числа жертв торговли людьми и улучшения защиты, реабилитации и реинтеграции потерпевших. |
| There is one shelter for the victims of trafficking that operates within the Ministry of Internal Affairs. | Имеется один приют для жертв торговли людьми, который функционирует в рамках министерства внутренних дел. |
| Given a high level of public interest on human trafficking, the collaboration with other agencies has been quite strong. | Учитывая высокий уровень общественного интереса к проблеме незаконной торговли людьми, сотрудничество с другими организациями является довольно тесным. |
| These initiatives support women who are victims of human trafficking. | Эти инициативы поддерживают женщин - жертв торговли людьми. |
| As this overview list is still in the compilation stage, not all proceedings concerning human trafficking in Switzerland are registered on it. | Учитывая, что этот обзорный реестр находится в стадии составления, в него занесены не все действия полиции, касающиеся торговли людьми в Швейцарии. |
| This programme is mainly intended for victims and witnesses of human trafficking and for cabaret dancers who are subjected to exploitation in Switzerland. | Эта программа рассчитана главным образом на жертв и свидетелей торговли людьми, а также танцовщиц кабаре, подвергающихся эксплуатации в Швейцарии. |
| Since 2005, this programme has encompassed all human trafficking forms. | С 2005 года Программа была распространена на все виды торговли людьми. |
| This database will contain items necessary for keeping record of human trafficking victims within the Programme. | В ней будут содержаться сведения, необходимые для ведения учета жертв торговли людьми в рамках Программы. |