| Moreover, several countries are involved in technical cooperation projects and specific intervention measures are introduced to strengthen the capacity to combat forms of trafficking. | Более того, несколько стран участвуют в осуществлении проектов в рамках технического сотрудничества и принимаются конкретные меры для наращивания потенциала по борьбе с различными видами торговли людьми. |
| Training for criminal justice practitioners was provided in February-March 2004 focusing on the investigation and prosecution of human trafficking as well as international cooperation. | В феврале-марте 2004 года была организована подготовка лиц, отправляющих уголовное правосудие, с акцентом на процедуры расследования и пресечения торговли людьми, а также на международное сотрудничество. |
| To prevent and fight human trafficking, in particular of migrants, INM heads at the national level the sub-committees for migration control. | В рамках предупреждения торговли людьми, в частности мигрантами, и борьбы с этим явлением НИМ возглавляет на национальном уровне подкомитеты по контролю за миграцией. |
| It also expressed its concern that State practice globally does not yet sufficiently address the protection needs of victims of trafficking. | УВКБ выразило также свою обеспокоенность тем, что государственная практика в целом еще в недостаточной мере удовлетворяет потребностям защиты жертв торговли людьми. |
| Furthermore, involvement of Azerbaijan into global migration processes and challenges emerging from this, including the problem of transnational trafficking worsened the situation. | Кроме того, включение Азербайджана в глобальные миграционные процессы со всеми вытекающими отсюда проблемами, включая проблему транснациональной торговли людьми, еще более усугубило ситуацию. |
| Training manuals and training of trainers for law enforcement officials on trafficking and smuggling now existed for certain countries. | Сегодня в ряде стран существуют обучающие руководства и обучение инструкторов для сотрудников правоохранительных органов по вопросам торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
| Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted under this legislation and the sentences that have been imposed on the perpetrators. | Пожалуйста, представьте информацию о случаях торговли людьми, которые завершились уголовным преследованием в рамках этого закона, и о том, какие меры наказания были назначены преступникам. |
| A strategy for building the capacity of the government and civil society organizations to counter trafficking in Kenya is under discussion. | Кроме того, обсуждается стратегия создания потенциала на уровне правительства и организаций гражданского общества в целях противодействия практике торговли людьми в Кении. |
| This project aims to integrate and systematically store human trafficking cases gathered or received from stakeholders in the government as well as from non-government organizations. | Данный проект направлен на объединение и систематизированное хранение информации о случаях торговли людьми, которая была собрана или получена от заинтересованных сторон в правительстве, а также от неправительственных организаций. |
| Throughout the country there were prosecutors and a network of some 56 judges specializing in trafficking issues. | На всей территории страны начали работать обвинители, кроме того, создана сеть, состоящая из 56 судей, специализирующихся на вопросах торговли людьми. |
| The Special Rapporteur regrets that, owing to regional tensions, the issue of trafficking has been sidelined. | Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что вследствие обострения региональной напряженности проблема торговли людьми отходит на второй план. |
| Please indicate the measures taken by the State party to prevent trafficking and whether there are early warning mechanisms concerning women at risk. | Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником в целях предотвращения торговли людьми, а также о наличии механизмов раннего предупреждения в отношении женщин, относящихся к группе риска. |
| The Philippines welcomed efforts to implement the UPR recommendations through national mechanisms and the adoption of legislation concerning violence against women and trafficking. | Филиппины приветствовали усилия по осуществлению рекомендаций УПО, предпринятые по линии различных национальных механизмов, и принятие законодательства по вопросу о насилии в отношении женщин и торговли людьми. |
| It had developed guidelines and standard operating procedures for the identification of trafficking victims and intensified its efforts to rehabilitate victims through economic empowerment. | Оно разработало руководства и стандартные рабочие процедуры для выявления жертв торговли людьми и активизировало усилия по реабилитации жертв посредством расширения их экономических прав и возможностей. |
| The OHCHR anti-trafficking programme is based upon a two-pronged strategic approach aiming at the elimination of trafficking in persons, particularly women and children. | Программа УВКПЧ по борьбе с такой торговлей основана на состоящем из двух элементов стратегическом подходе, нацеленном на пресечение практики торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
| Everything from stolen goods to human trafficking. | там все: от украденных вещей до торговли людьми. |
| Unfortunately, the countries in her region were increasingly becoming countries of origin and of transit for trafficking. | К сожалению, страны региона с каждым днем все больше превращаются в страны происхождения и транзита в том, что касается торговли людьми. |
| Although Ukrainian society traditionally respected women and children, it was being affected by the worldwide phenomenon of human trafficking. | Хотя украинское общество традиционно уважает женщин и детей, оно подвергается воздействию со стороны получившего широкое распространение во всем мире явления торговли людьми. |
| Currently, three major research projects co-sponsored by IOM are exploring the prevalence of trafficking in Europe and possible preventive measures. | В настоящее время в рамках трех крупных исследовательских проектов, реализуемых при участии МОМ, рассматривается проблема торговли людьми в Европе и возможные меры по ее предупреждению. |
| Good laws, strong law enforcement and improved cooperation between States will, individually and collectively, help to prevent trafficking and migrant smuggling. | Адекватные законы, решительные правоохранительные меры и более тесное сотрудничество между государствами будут, по отдельности и в совокупности, способствовать предотвращению торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
| All relevant services, notably immigration and money-laundering controls, had been enlisted in the effort to curb such trafficking. | Все соответствующие службы, в частности органы иммиграционного контроля и борьбы с отмыванием денег, были привлечены к усилиям по пресечению торговли людьми. |
| He noted that despite international efforts to combat that crime, the phenomenon of trafficking was on the increase. | Он отметил, что, несмотря на предпринимаемые на международном уровне усилия по борьбе с этими преступлениями, масштабы торговли людьми увеличиваются. |
| Some delegations gave additional information on government action to allow victims of trafficking to stay in countries of destination, including through special visa regulations. | Некоторые делегации представили дополнительную информацию о правительственных мерах, разрешающих потерпевшим в результате торговли людьми временное проживание в странах назначения, в том числе путем введения особых правил выдачи виз. |
| Mr. Suarez said that the international community must combat the transnational crime of trafficking through joint actions to combat both supply and demand. | Г-н Суарес говорит, что международное сообщество должно бороться с транснациональным преступлением торговли людьми путем совместных действий по борьбе и с предложением, и со спросом. |
| Almost all of the 10 travel grants and 21 project grants approved are linked to the issue of trafficking. | Почти все из утвержденных 10 субсидий на покрытие путевых расходов и 21 субсидии на осуществление проектов связаны с проблемой торговли людьми. |