Specialist training for border police in identifying the victims of human trafficking |
Специальная подготовка пограничников для выявления жертв торговли людьми |
Promotion of the publication of mother-tongue information sheets for victims of trafficking in human beings |
Помощь в издании информационных бюллетеней для жертв торговли людьми на их родных языках |
Specialist advice agency called Belladonna "Protection of and for victims of trafficking in human beings" |
Специальное консультационное учреждение "Белладонна" по вопросам защиты жертв торговли людьми |
Mr. STOLTENBERG (Germany) said that Germany was engaged in international initiatives for the prevention of trafficking in human beings. |
Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ (Германия) сообщает, что Германия вовлечена в международные инициативы по предотвращению торговли людьми. |
The resulting data will be used to prepare a proposal for an effective system to protect victims/witnesses of human trafficking in the Czech Republic. |
Полученные данные будут использованы для подготовки предложений по созданию эффективной системы защиты жертв торговли людьми и свидетелей в Чешской Республике. |
Study on the possibility of accommodation in women's refuges for victims of trafficking in human beings |
Изучение возможности использования женских приютов для размещения жертв торговли людьми |
Plan for an advice agency for victims of trafficking in human beings |
План создания консультационного учреждения для жертв торговли людьми |
The international community must continue and redouble its efforts to deal with these issues - the root causes of trafficking and related exploitation. |
Международному сообществу следует активизировать свои усилия с целью преодоления данных проблем, выступающих глубинными причинами торговли людьми и связанной с ней эксплуатации. |
Within the UNECE region attention has been given to issues of gender-based violence and trafficking of persons, especially women and minors. |
В регионе ЕЭКООН внимание уделялось вопросам насилия по признаку пола и торговли людьми, прежде всего женщинами и несовершеннолетними лицами. |
In the Russian Federation individual elements of trafficking in persons, as well as specific actions, were defined as offences and crimes under the national administrative and criminal legislation. |
В Российской Федерации в соответствии с административным и уголовным законодательством этой страны отдельные элементы торговли людьми, а также конкретные действия квалифицируются как правонарушения и преступления. |
The amendments included the insertion of a newly construed, separate provision covering all aspects of trafficking in human beings as well as an increased maximum penalty. |
К таким поправкам относятся включение нового отдельного положения, охватывающего все аспекты торговли людьми, а также повышение сроков максимального наказания. |
Denmark was also engaged in the work of elaborating a new convention on actions against trafficking in human beings under the auspices of the Council of Europe. |
Под эгидой Совета Европы Дания занималась также разработкой новой конвенции о борьбе против торговли людьми. |
In conclusion, he reiterated his Government's strong commitment to fighting the twin scourge of drugs and trafficking in persons and its willingness to cooperate with the international community. |
В заключение оратор вновь подтверждает твердую приверженность его правительства борьбе с двойным бедствием наркотиков и торговли людьми и его стремление сотрудничать с международным сообществом. |
A range of principles, guidelines and recommendations on means of protecting women and girls from trafficking had been put in place by organizations at all levels. |
Организации, действующие на различных уровнях, разрабатывают принципы, руководства и рекомендации, касающиеся способов защиты женщин и девочек от торговли людьми. |
A continuous effort was therefore needed to identify new modes of trafficking and to adjust national and international prevention, prosecution and protection responses to changes in the modus operandi of criminal groups. |
Поэтому необходимы постоянные усилия по выявлению новых способов торговли людьми и корректировке национальных и международных мер предупреждения, преследования и защиты с учетом изменений в методах действий преступных групп. |
Finnish law applied to human trafficking offences committed by Finnish citizens regardless of the law of the place of commission. |
Законодательство Финляндии применяется в отношении преступной торговли людьми, совершенной гражданами Финляндии, независимо от законодательства места совершения преступления. |
It was essential to tackle the causes of the problem of trafficking in persons, which were poverty, social deprivation and lack of education and employment opportunities. |
Представляется крайне необходимым ликвидировать причины проблемы торговли людьми, среди которых фигурируют нищета, социальная незащищенность и отсутствие возможностей в области трудоустройства и образования. |
Greater international cooperation was needed to build more effective regimes for the protection of human rights of migrants, with special attention to trafficking in human beings and smuggling. |
Необходимо расширить международное сотрудничество с целью создания более эффективных режимов защиты прав человека мигрантов, уделяя особое внимание вопросам незаконной торговли людьми и перевозок контрабандных товаров. |
Delink the international crime chain by establishing an international regime that raise the cost of trafficking in human beings. |
демонтаж международной криминальной цепи путем установления международного режима, который повысит стоимость торговли людьми. |
Please indicate what effective measures the State party has adopted to deal with the problem of trafficking in persons, especially of women and children. |
Просьба сообщить, какие эффективные меры принимает государство-участник для решения проблемы торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
Planete Enfants Capacity-building for a rehabilitation centre for victims of human trafficking in Kathmandu, Nepal |
Укрепление потенциала Центра реабилитации для жертв торговли людьми в Катманду, Непал |
Development of the capacity of the civil society organizations in Antalya and Ankara to identify victims of human trafficking |
Развитие потенциала организаций гражданского общества в Анталье и Анкаре для выявления жертв торговли людьми |
The identities of victims of human trafficking should not be revealed to the media or the public and confidentiality should be assured during the relevant investigations and court cases. |
Фамилии жертв торговли людьми не должны раскрываться в средствах массовой информации или для общественности; необходимо обеспечить конфиденциальность в ходе соответствующего расследования и судебного процесса. |
Since most cases of trafficking in persons have transnational elements, cooperation between embassies in countries of origin, transit and destination needs to be improved. |
Поскольку большинство дел жертв торговли людьми имеет транснациональные элементы, необходимо улучшить сотрудничество между посольствами в странах происхождения, транзита и назначения. |
While national efforts to eliminate trafficking are essential, it is also critical to have greater cohesion in the international community's efforts in addressing this issue. |
Хотя национальные усилия по искоренению торговли людьми очень важны, необходимо также добиться большей слаженности действий международного сообщества в борьбе с этой проблемой. |