Recent estimates indicate that child trafficking is on the rise as a proportion of all human trafficking. |
Как показывают недавние оценки, удельный вес торговли детьми в рамках всей проблемы торговли людьми увеличивается. |
Furthermore, special rules in the Danish Aliens Act apply to victims of trafficking, meaning asylum seekers or irregular immigrants whom are believed to have been exposed to trafficking. |
Кроме того, датский закон об иностранцах предусматривает особые правила для жертв торговли людьми, т.е. для просителей убежища или иммигрантов, находящихся в стране в нарушение правил, которые, как считается, пострадали от такой торговли. |
Egypt commended steps such as the establishment of human rights departments within ministries, a department to combat trafficking in persons, and shelters for women and the victims of trafficking. |
Делегация Египта высоко оценила учреждение подразделений по правам человека в министерствах, департамента по борьбе с торговлей людьми и приютов для женщин и жертв торговли людьми. |
It seeks to both identify and redress the discriminatory practices and unjust distributions of power that underlie trafficking, maintain impunity for traffickers and deny justice to victims of trafficking. |
Комментарий направлен на то, чтобы как выявлять, так и исправлять эту дискриминационную практику и несправедливое распределение полномочий, которое обусловливает торговлю людьми, сохранение безнаказанности для торговцев людьми и лишение жертв торговли людьми судебной защиты. |
10.88 Notwithstanding the rare occurrence of human trafficking crimes in Hong Kong, the Government attaches great importance to combating human trafficking. |
10.88 Несмотря на то, что случаи преступной торговли людьми в Гонконге происходят редко, правительство уделяет большое внимание борьбе с торговлей людьми. |
A database on human trafficking trends was also established and the first global report on trafficking in persons will be published by the end of 2005. |
Кроме того, была создана база данных о тенденциях в области торговли людьми, и к концу 2005 года будет опубликован первый глобальный доклад о торговле людьми. |
The economic dimension of trafficking in persons and its root causes are also addressed through projects aimed at creating job opportunities, promoting entrepreneurship and involving the private sector in activities designed to counter such trafficking. |
Внимание уделяется также экономическому измерению торговли людьми и ее коренным причинам, для чего осуществляются проекты, направленные на создание рабочих мест, поощрение предпринимательства и привлечение частного сектора к проведению мероприятий, призванных противодействовать такой торговле. |
The Special Rapporteur observed that efforts to combat trafficking have increased over the years and have brought significant improvement to the situation, although trafficking still exists. |
Специальный докладчик отметила, что с годами усилия по борьбе против торговли людьми нарастают и приносят серьезные позитивные результаты, хотя такая торговля еще полностью не искоренена. |
Furthermore, officers involved in trafficking cases received special training and, in that connection, the police school for continuing education had recently held courses on organized crime and human trafficking. |
Кроме того, полицейские, занимающиеся делами о торговле людьми, проходят специальную подготовку, и в связи с этим в институте повышения квалификации сотрудников полиции недавно были проведены курсы по проблемам организованной преступности и торговли людьми. |
With regard to human trafficking, Albania's geographical location meant that it was often used as a last country of transit for trafficking to western European countries. |
В контексте проблемы торговли людьми географическое положение Албании является таковым, что страна часто используется в качестве последнего транзитного пункта для незаконного проникновения в страны Западной Европы. |
The bill broadens the actual definition of trafficking and will enable the prosecution of legal persons for certain crimes such as slavery and trafficking in human beings. |
Проект расширит существующее определение торговли людьми и даст возможность осуществлять уголовное преследование лиц за некоторые преступления, такие, как рабство и торговля людьми. |
The Committee recommends that the State party examine the phenomenon of trafficking, gathering accurate data on its prevalence and introduce accordingly legislation prohibiting trafficking of persons, including children. |
Комитет рекомендует государству-участнику изучить явление торговли людьми, собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее торговлю людьми, включая детей. |
It notes with concern the reported cases of internal trafficking, such as trafficking of girls belonging to indigenous and tribal peoples from north to south. |
Он с озабоченностью отмечает случаи торговли людьми внутри страны, включая торговлю девочками из коренных народов и племен, населяющих северную и южную части страны. |
"Social work to prevent trafficking in persons and to assist victims of trafficking"; |
"Социальная работа по предупреждению торговли людьми и предоставление помощи потерпевшим". |
In addition, cross border trafficking has also attracted the attention of Government, necessitating the implementation of stronger measures and going beyond legislation to prevent trafficking. |
Кроме того, правительство обратило внимание на проблему трансграничной торговли людьми, для предотвращения которой потребовался ряд более жестких действий, выходящих за рамки законодательных мер. |
Combining forces against trafficking - setting up inter-European training modules for practitioners of justice, police and NGO sectors involved in the fight against trafficking in human beings. |
Объединение сил против торговли людьми - разработка межъевропейских учебных модулей для практикующих судей, полиции и секторов НПО, занимающихся борьбой с торговлей людьми. |
Turning to the issue of trafficking in women, she said that only five suspected cases of trafficking had been recorded in Hong Kong in 2004 and 2005. |
Обращаясь к вопросу торговли женщинами, оратор говорит, что в 2004 - 2005 годах в Гонконге зарегистрированы лишь пять заподозренных случаев торговли людьми. |
Even though the number of trafficking cases was small, the law enforcement agencies had remained vigilant and maintained their efforts in combating trafficking activities on all fronts. |
Но хотя число случаев торговли людьми невелико, правоприменительные органы сохраняют бдительность и продолжают усилия по борьбе с торговлей людьми на всех фронтах. |
Reportedly, in the United States a battle is being waged between the various sides of the trafficking debate in the context of a new law on trafficking. |
Согласно сообщениям, в Соединенных Штатах проблема торговли людьми является предметом активной полемики между различными сторонами в контексте разработки нового закона о такой торговле. |
As in all forms of trafficking of human beings, economics is the primary cause of the trafficking of children. |
Как и во всех формах торговли людьми, главной причиной торговли детьми являются экономические соображения. |
The project aims to enhance the national capacities in fighting human trafficking through preventive measures and better protection and rehabilitation of victims of trafficking. |
Проект направлен на усиление национальных возможностей по противодействию торговле людьми путем реализации профилактических мероприятий, совершенствования защиты и реабилитации пострадавших от торговли людьми. |
Keep in mind that labor trafficking accounts for 68 percent of all trafficking, but fewer than 10 percent of the convictions. |
Помните, что торговля рабочей силой составляет 68% от всей торговли людьми, но наказание за это получают в менее 10% случаев. |
The Cooperation Group undertakes these activities to facilitate a holistic approach to preventing and combating trafficking in persons, including protection of and support for victims of trafficking. |
Группа осуществляет свои мероприятия с целью содействовать применению комплексного подхода к предупреждению торговли людьми и борьбы с ней, включая защиту жертв такой торговли и оказание им поддержки. |
During that first reading, there was discussion on whether the protocol would address trafficking in women and children or trafficking in persons. |
В ходе этого первого чтения обсуждался вопрос о том, будет ли данный протокол касаться торговли женщинами и детьми или же торговли людьми. |
The Code also stipulates punishments of between 5 and 20 years of imprisonment for organizing human trafficking, trafficking in women to another country and/or seriously repeated offences. |
В Кодексе также предусматриваются наказания на срок от 5 до 20 лет тюремного заключения за организацию торговли людьми, продажу женщин в другую страну и/или неоднократное совершение таких правонарушений. |