| Austria is considering the establishment of a national centre to better identify trafficking victims/survivors. | Австрия сейчас рассматривает возможность учреждения национального центра для совершенствования процесса идентификации жертв торговли людьми. |
| Brazil is implementing a pilot project creating an assistance network specifically for women victims/survivors of trafficking. | Бразилия реализует экспериментальный проект по созданию специальной сети для оказания помощи женщинам, пострадавшим от торговли людьми. |
| Bulgaria, Colombia and Cyprus reported on training programmes for journalists on human trafficking. | Болгария, Кипр и Колумбия сообщили об организации для журналистов учебных программ по вопросам торговли людьми. |
| States have intensified efforts to initiate or enhance data collection and analysis on trafficking in persons. | Государства активизируют усилия по инициированию или расширению сбора данных и анализа проблемы торговли людьми. |
| In Cyprus, Netherlands and Sweden, the dedicated national coordination mechanism or rapporteur on trafficking is mandated to collect data. | На Кипре, в Нидерландах и Швеции сбором данных занимается соответствующий национальный координационный механизм или докладчик по вопросам торговли людьми. |
| On 13 May 2009, the General Assembly held an interactive thematic dialogue on taking collective action to end human trafficking. | 13 мая 2009 года Генеральная Ассамблея провела интерактивный тематический диалог по вопросу принятия коллективных мер для пресечения торговли людьми. |
| In India, UNIFEM has a project, aiming to ensure that the rights of victims/survivors of trafficking are protected during legal proceedings. | В Индии ЮНИФЕМ занимается реализацией проекта, направленного на обеспечение юридической защиты прав жертв торговли людьми. |
| Many countries have established or enhanced support systems for trafficking victims/survivors, especially women and children. | Многие страны создали или расширили системы поддержки жертв торговли людьми, особенно женщин и детей. |
| The International Organization for Migration (IOM) launched an international campaign aimed at preventing human trafficking during the World Cup. | Международная организация по миграции (МОМ) организовала во время Чемпионата мира международную кампанию по предотвращению торговли людьми. |
| Thus, the prevention of trafficking in persons requires truly concerted and collaborative efforts by all countries of origin, transit and destination. | Таким образом, для предупреждения торговли людьми необходимы подлинно согласованные совместные усилия всех стран - стран происхождения, транзита и назначения. |
| The village was initially targeted for a microfinance project aimed at preventing trafficking, having regard to certain risk factors. | Первоначально эта деревня была включена в проект микрофинансирования в целях предупреждения торговли людьми с учетом определенных факторов риска. |
| Knowing the complexity of the human trafficking issue, we recognize the importance of collaboration between Government agencies and civil society. | Понимая всю сложность проблемы торговли людьми, мы признаем важность сотрудничества между государственными органами и гражданским обществом. |
| An international campaign of human trafficking awareness could aid in its prevention. | Предотвращению торговли людьми может помочь международная кампания по повышению осведомленности. |
| Moreover, vulnerability to human trafficking has also resulted from changing patterns in migration. | Кроме того, одним из факторов уязвимости в контексте торговли людьми является изменение моделей миграции. |
| The negative impact of trafficking on the health and human rights of women and girls around the world is tremendous. | Пагубные последствия торговли людьми для здоровья и прав женщин и девочек во всем мире чрезвычайно серьезны. |
| Lastly, she enquired whether any protection existed for victims of trafficking. | В заключение она спрашивает, существует ли какая-либо защита для жертв торговли людьми. |
| To ensure the anonymity of victims of trafficking in persons, assumed names may be used. | В целях обеспечения анонимности личности лиц, пострадавших от торговли людьми, могут быть использованы вымышленные имена. |
| Specifically, it calls for the mandatory prosecution of persons who organize or carry out human trafficking. | В частности, в законопроекте указано на обязательность привлечения к ответственности лиц, участвующих в организации и осуществлении торговли людьми. |
| The rehabilitation of child victims of human trafficking under 3 years of age is the responsibility of the Ministry of Health. | Функции по реабилитации жертв торговли людьми - детей младше трех лет возложены на Министерство здравоохранения Республики Беларусь. |
| The common elements of trafficking cases are coercion and deception. | Общими элементами торговли людьми являются принуждение и обман. |
| She acknowledged the complexity of conditions, such as underlying causes and demand, that fostered trafficking in persons. | Она признала существование многообразия условий, способствующих росту торговли людьми, таких, как лежащие в ее основе причины и спрос. |
| Tool 9.19 deals with trafficking in persons for organ removal. | Теме торговли людьми в целях изъятия органов посвящено методическое пособие 9.19. |
| The Report introduces the concept of "multiple dependency" and provides with some examples to better explain vulnerability of victims in human trafficking. | В докладе вводится понятие "множественной зависимости" и приведен ряд конкретных примеров, поясняющих причины уязвимости жертв торговли людьми. |
| The national coordinating body (...) shall establish national guidelines/procedures for identification of victims of trafficking. | Национальный координационный орган (...) устанавливает национальные руководящие принципы/процедуры для идентификации жертв торговли людьми. |
| Module 2 of the Manual deals with the identification of victims of trafficking in persons. | Модуль 2 Пособия посвящен вопросам выявления жертв торговли людьми. |