| No data are available concerning human trafficking in Aruba. | Данных относительно торговли людьми на Арубе не имеется. |
| Although no specific questions were asked on the subject of trafficking, an in-depth interview was conducted among a number of the respondents. | Хотя конкретные вопросы относительно торговли людьми не задавались, проводился углубленный опрос ряда респондентов. |
| The constitutional and legislative framework in Pakistan on trafficking in persons can thus be considered to be adequate. | Конституционную и законодательную основу Пакистана в отношении торговли людьми, таким образом, можно считать отвечающей требованиям. |
| Croatia had established a legal framework for the problem of trafficking in persons, which was in line with the relevant United Nations standards and provisions. | Хорватия создала правовые рамки для решения проблемы торговли людьми, которые соответствуют надлежащим стандартам и положениям Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur is pleased to note that some progress has been made by the Government in tackling the issue of human trafficking. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает определенный прогресс, достигнутый правительством в деле решения проблемы торговли людьми. |
| Information was provided on actions adopted and existing legislation regarding the trafficking and smuggling of persons. | Была представлена информация о принятых мерах и действующем законодательстве в связи с проблемами торговли людьми и их незаконного ввоза. |
| Human trafficking, especially of children, both externally and internally is still a serious issue in Sierra Leone. | Серьезный характер в Сьерра-Леоне по-прежнему носит проблема торговли людьми, прежде всего детьми, как внутри страны, так и за ее пределами. |
| The link between trafficking in persons and violence against women was recognized and was being addressed under a comprehensive Plan of Action. | Признается факт смыкания торговли людьми с насилием в отношении женщин, и сейчас этой проблеме посвящается комплексный план действий. |
| Indonesia's all-out combat against human trafficking was evident in its legislation for the protection of the child and the mother. | Решительное осуждение Индонезией торговли людьми нашло отражение в законодательстве страны по защите детей и женщин. |
| Thailand was also in the process of enacting a law to prevent and suppress human trafficking. | Таиланд также вводит в действие закон о предотвращении и сокращении торговли людьми. |
| Nigeria had entered into bilateral arrangements with Benin and Italy to eliminate trafficking in persons, especially women and children. | Нигерия заключила двусторонние соглашения с Бенином и Италией о ликвидации торговли людьми, в первую очередь женщинами и детьми. |
| Albania was committed to combating all forms of trafficking in human beings at all levels. | Албания привержена делу борьбы со всеми формами торговли людьми на всех уровнях. |
| Mr. Sicilianos welcomed the 2003 law criminalizing human trafficking, and recommended that the courts make determined efforts to apply it. | Г-н СИСИЛИАНОС приветствует принятие в 2003 году закона о запрещении торговли людьми и рекомендует судам страны решительно его применять. |
| Within the context of the new legislation, measures were being taken to combat trafficking networks and criminalize those activities. | В контексте нового законодательства принимаются меры по борьбе с сетями торговли людьми и криминализации подобной деятельности. |
| Dutch embassies also support a variety of projects, specifically in the area of preventing trafficking in human beings and protecting its victims. | Нидерландские посольства также поддерживают разнообразные проекты, особенно в области предупреждения торговли людьми и защиты ее жертв. |
| Currently, there are at least 7 States with draft legislation regarding trafficking. | В настоящее время по меньшей мере в семи государствах рассматриваются проекты законодательства в отношении торговли людьми. |
| The widespread problem of trafficking in human beings has devastating consequences in the region. | Широко распространенная проблема торговли людьми имеет катастрофические последствия для региона. |
| These workers often receive little protection from the law and in certain cases their situation can be considered tantamount to trafficking. | Эти лица зачастую практически лишены правовой защиты, а в некоторых случаях их положение можно квалифицировать как положение жертв торговли людьми. |
| The ratification and implementation of United Nations instruments regarding trafficking in persons was a first step in that direction. | Ратификация и осуществление документов Организации Объединенных Наций, касающихся торговли людьми, является в этом направлении первым шагом. |
| In addition, human trafficking is on the increase worldwide. | Кроме того, во всем мире обостряется проблема торговли людьми. |
| I ask the Assembly to support the establishment of a systems-based approach to a global partnership against slavery and trafficking in human beings. | Я прошу Ассамблею поддержать учреждение на системной основе глобального партнерства в борьбе против рабства и торговли людьми. |
| It had also established partnerships with neighbouring countries to prevent and combat illegal migration, smuggling and trafficking in human beings. | Оно также установило партнерские отношения с соседними странами с целью предотвращения нелегальной миграции, контрабанды и торговли людьми и борьбы с этими явлениями. |
| The EU is also committed to taking firm action to protect migrants from violence, discrimination, trafficking, exploitation and abuse. | ЕС также привержен принятию решительных действий с целью защиты мигрантов от насилия, дискриминации, торговли людьми, эксплуатации и надругательств. |
| The regime could also help to address the challenges of migrant smuggling and trafficking in persons. | Это могло бы также способствовать решению проблем незаконной миграции и торговли людьми. |
| The protection and rehabilitation of the victims of trafficking are extremely important components in combating this type of transnational crime. | Защита и реабилитация жертв торговли людьми являются ключевыми компонентами успешного ведения борьбы с этим видом транснациональных преступлений. |