| In 2008 there were two cases of human trafficking detected and both in cooperation with neighboring countries. | В 2008 году было выявлено два случая торговли людьми, причем каждый раз в сотрудничестве с соседними странами. |
| The Philippines positively noted a special fund for the rehabilitation and protection of victims of trafficking. | Филиппины дали положительную оценку специальному фонду на реабилитацию и защиту жертв торговли людьми. |
| To date, no cases of human trafficking have surfaced in Liechtenstein. | На сегодняшний день в Лихтенштейне не было выявлено ни одного случая торговли людьми. |
| In cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe, a human trafficking victim protection coordination service was established in 2004. | В сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в 2004 году была создана служба координации защиты жертв торговли людьми. |
| It also asked for information on the special protection programme for the victims of human trafficking. | Она также запросила информацию о специальной программе защиты жертв торговли людьми. |
| Canada monitors the implementation of its legislation, programs and services related to the protection of victims of trafficking. | Канада осуществляет контроль на уровне применения своего законодательства, осуществления программ и оказания услуг в области защиты жертв торговли людьми. |
| With regards to the human trafficking, Cuba implements several actions against it. | В отношении торговли людьми Кубой предпринят ряд мер, направленных на борьбу с этим явлением. |
| The United States of America asked about measures taken to identify and assist trafficking victims. | Соединенные Штаты Америки задали вопрос о мерах, принятых в целях выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
| The National Referral Mechanism for victims of trafficking in human beings is successfully functioning. | Успешно действует национальный консультативный механизм для жертв торговли людьми. |
| Such situations reinforce the risk of trafficking and bonded labour. | Подобные ситуации усиливают опасность торговли людьми и кабального труда. |
| ILO estimates that about 20 per cent of all forced labour is an outcome of trafficking. | Согласно оценкам МОТ, около 20% общего объема принудительного труда является следствием торговли людьми. |
| Angola recommended that the Congo (b) reinforce national legislation prohibiting trafficking in persons, in particular children. | Ангола рекомендовала Конго Ь) укрепить свое национальное законодательство в вопросах запрещения торговли людьми, в особенности детьми. |
| Philippines noted the challenges regarding the persistence of domestic violence and the challenge of the identification of victims of human trafficking. | Филиппины отметили наличие проблем, связанных с сохранением бытового насилия, и проблемы идентификации жертв торговли людьми. |
| It also requested information on the practical effects of the cooperation with regional bodies in order to combat trafficking in persons. | Она просила также представить сведения о практических результатах сотрудничества с региональными органами в борьбе против торговли людьми. |
| The Committee would also appreciate statistics on the number of victims of trafficking infected with HIV/AIDS. | Комитет хотел бы также получить статистические данные о числе жертв торговли людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
| The data available showed that most trafficking involved children, not women. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что основным объектом торговли людьми являются не женщины, а дети. |
| It welcomed efforts made to eradicate poverty and trafficking in persons. | Он с удовлетворением отметил усилия по искоренению нищеты и торговли людьми. |
| It asked what practical measures had been taken to efficiently tackle trafficking in persons. | Он спросил, какие практические меры были приняты для действенного решения проблемы торговли людьми. |
| Her presentation covered issues related to forced labour and trafficking in humans. | В лекции были затронуты вопросы, касающиеся принудительного труда и торговли людьми. |
| It asked about Malta's efforts to eradicate trafficking of persons. | Соединенные Штаты задали вопрос о прилагаемых Мальтой усилиях по ликвидации торговли людьми. |
| Tajikistan was a State of origin for victims of trafficking, who transited through neighbouring States. | Таджикистан является одним из государств происхождения жертв торговли людьми, перевозка которых осуществляется через соседние государства. |
| In terms of figures, cases of trafficking in persons are rare. | В количественном отношении случаи торговли людьми встречаются редко. |
| The Government Offices are currently drafting a plan of action against all forms of trafficking in human beings. | В настоящее время правительственные ведомства разрабатывают план действий по борьбе со всеми формами торговли людьми. |
| Information about trafficking routes is routinely shared among members of the network to enhance investigations and prosecution efforts. | Участники этой сети регулярно обмениваются информацией о каналах торговли людьми в целях более активного расследования соответствующих случаев и судебного преследования. |
| The institutional mechanism for monitoring, reporting on trafficking, and rehabilitation and reintegration needs to be further strengthened. | Необходимо дальнейшее укрепление организационного механизма мониторинга и информирования о случаях торговли людьми, а также реабилитации и реинтеграции жертв. |