| In addition, the Legal Aid Directive established envisions a special telephone line for victims of trafficking. | Кроме того, была издана директива о юридической помощи, которая предусматривает создание специальной телефонной линии для жертв торговли людьми. |
| Training for judges and public prosecutors in human trafficking cases and the application of the Act is currently under way. | Подготовка судей и государственных прокуроров по вопросам торговли людьми, а также применению данного закона сейчас уже осуществляются на практике. |
| Poverty, increasing unemployment and deteriorating living conditions continue to foster conducive environments for trafficking in the country. | Нищета, растущая безработица и ухудшающиеся условия жизни по-прежнему создают в Кении благоприятные условия для торговли людьми. |
| The Department of Immigration faces constraints in discharging the one mandate of repatriating victims of trafficking. | Департамент по делам иммиграции не обладает достаточными возможностями для выполнения своих обязанностей по репатриации жертв торговли людьми. |
| Please provide data on the number of women victims of trafficking identified during the reporting period. | Просьба представить данные о числе женщин-жертв торговли людьми, выявленных в ходе отчетного периода. |
| No cases of human trafficking have become known so far. | До настоящего времени не выявлено ни одно случая торговли людьми. |
| The Liechtenstein authorities pursue every indication or suspicion of human trafficking as soon as they learn thereof. | Власти Лихтенштейна расследуют любые признаки или подозрения, касающиеся торговли людьми, как только им становится о них известно. |
| The authorities would also provide information on uncovered cases of human trafficking. | Власти также обязаны предоставлять информацию о выявленных случаях торговли людьми. |
| So far, however, no cases of human trafficking have become known in Liechtenstein. | Однако ни один случай торговли людьми в Лихтенштейне пока неизвестен. |
| The definition of the criminal offence of trafficking in human beings from Article 444 is taken over from the Palermo Protocol. | Определение уголовного преступления торговли людьми в статье 444 взято из Палермского протокола. |
| As it has been mentioned, Montenegro is mainly a transit country for the victims of trafficking in human beings. | Как уже отмечалось, для жертв торговли людьми Черногория является преимущественно страной транзита. |
| The Committee reiterates its concern at the extent of trafficking within and outside the country. | Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу торговли людьми в стране и за ее пределами. |
| The Ministry of Justice is following up Norway's further work on human trafficking. | Министерство юстиции контролирует дальнейшую работу по проблеме торговли людьми в Норвегии. |
| States parties should acknowledge the importance of voluntary victim-witness cooperation in seeking convictions for trafficking in persons. | Государствам-участникам следует признавать важное значение добровольного сотрудничества жертв-свидетелей при обеспечении вынесения обвинительных приговоров по фактам торговли людьми. |
| The Government aims to help in combating all forms of human trafficking both in Norway and abroad. | Правительство ставит своей целью оказание помощи в борьбе со всеми формами незаконной торговли людьми в Норвегии и за ее пределами. |
| The Norwegian police is dependent on victims of human trafficking reporting and testifying against ring leaders. | Действия норвежской полиции зависят от информации, поступающей от жертв торговли людьми, и свидетельских показаний против лидеров преступных группировок. |
| The KOM Project will continue its work on support and protection for all types of victims of human trafficking. | В рамках проекта КОМ будет продолжена работа по оказанию поддержки и обеспечению защиты всем категориям жертв торговли людьми. |
| The present framework of laws relating to human trafficking in Nepal is very progressive. | Существующие нормы законов в отношении торговли людьми в Непале весьма прогрессивны. |
| Similarly, the MoWCSW will nominate two victims of trafficking. | Аналогичным образом МЖДСО выделит двух представителей жертв торговли людьми. |
| This regulation is the first of its kind to combat the crime of trafficking. | Это первое постановление подобного рода в области борьбы с преступлением торговли людьми. |
| In addition, it provides for protection, assistance and support for victims of trafficking. | Кроме того, он предусматривает защиту, помощь и поддержку жертв торговли людьми. |
| 6.10 The Report also identified nine distinct patterns of trafficking activity that have emerged in Southern Africa. | 6.10 Отчет также выявил девять четко различимых схем торговли людьми, сложившихся в Южной Африке. |
| Broad, abstract definitions of trafficking may be hard to apply in a law enforcement context. | Широкие, абстрактные определения торговли людьми могут привести к сложностям при их применении в правовом контексте. |
| Some victims of trafficking are forced into marriages. | Некоторых жертв торговли людьми заставляют вступать в брак. |
| The participants considered a variety of experiences relating to the effort to eliminate trafficking in persons. | Участники ознакомились с различным опытом работы в сфере ликвидации торговли людьми. |