| Over 100 experts on organized crime, terrorism and various forms of trafficking attended the conference. | Свыше 100 специалистов по вопросам организованной преступности, терроризма и различных форм торговли людьми приняли участие в работе этой конференции. |
| For the past few years, the International Labour Organization has been actively involved in finding solutions to the problem of trafficking. | За последние пять лет Международная организация труда активно занималась поиском решений проблемы торговли людьми. |
| In recent years, the world has been alerted to the growth in trafficking in human beings. | В последние годы в мире отмечается рост торговли людьми. |
| Some participants noted that the role of the families of the child victims of trafficking was often overshadowed. | Некоторые участники отмечали, что роль семей детей-жертв торговли людьми часто остается в тени. |
| The Special Rapporteur has observed that smuggling may increase the risk of trafficking. | Специальный докладчик отметила, что контрабанда людей может повысить риск торговли людьми. |
| As a result, they go from being irregular migrants to being victims of trafficking. | Вследствие этого из нелегальных мигрантов они превращаются в жертв торговли людьми. |
| The issue of trafficking in human persons is one which my delegation has addressed on several occasions over the past year. | В течение прошлого года моя делегация неоднократно затрагивала в своих выступлениях проблему торговли людьми. |
| The Special Rapporteur recommends further study of the causes of trafficking and smuggling. | Специальный докладчик рекомендует далее изучить причины торговли людьми и контрабанды людей. |
| She also recommends that special efforts be undertaken to combat corruption among immigration officials and eliminate impunity for trafficking and smuggling networks. | Она также рекомендует предпринять особые усилия по борьбе с коррупцией среди иммиграционных чиновников, недопущению безнаказанности торговли людьми и контрабанды людей. |
| The Committee is concerned that Croatia is reported to be a major transit point for human trafficking, especially of women. | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что Хорватия является одним из основных транзитных пунктов торговли людьми, особенно женщинами. |
| The United Nations should give increased importance to protecting undocumented migrants and victims of trafficking from discrimination. | Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания защите от дискриминации мигрантов, не имеющих документов, и жертв торговли людьми. |
| Many speakers elaborated on legislative measures that had been taken in order to criminalize trafficking in persons. | Многие выступавшие рассказали о законодательных мерах, принятых с целью криминализации торговли людьми. |
| The participants had adopted recommendations for improving national legislation on the protection of victims of trafficking and their repatriation and social rehabilitation. | Ее участники приняли рекомендации о совершенствовании национального законодательства по вопросам защиты жертв торговли людьми, их репатриации и реинтеграции в общество. |
| In 2004, two training seminars on trafficking in human beings were held in Viet Nam. | В 2004 году во Вьетнаме было проведено два учебных семинара по вопросам торговли людьми. |
| The Polish government attaches great importance to the problem of fighting and preventing trafficking in humans. | Польское правительство придает огромное значение проблеме пресечения и предотвращения торговли людьми. |
| The Team consists of representatives of governmental administration, the Police and non-governmental organizations dealing with the problem of trafficking in human beings. | В эту группу входят представители правительственной администрации, полиции и неправительственных организаций, занимающихся проблемой торговли людьми. |
| The World Health Organization continued to work with different partners to increase awareness and knowledge of the issue of trafficking. | Всемирная организация здравоохранения продолжала сотрудничать с различными партнерами в целях повышения уровня осведомленности и углубления знаний по проблеме торговли людьми. |
| A needs assessment for service providers for victims of trafficking in persons was completed and published electronically . | Завершена и опубликована в электронной форме оценка потребностей поставщиков услуг, оказываемых потерпевшим от торговли людьми. |
| OSCE provided assistance to Governments and NGOs on the issue of trafficking in Kosovo. | ОБСЕ предоставляла содействие правительствам и неправительственным организациям в решении проблемы торговли людьми в Косово. |
| Protection for victims of trafficking has been provided in several countries of the region in coordination with regional institutions and NGOs. | Были приняты меры по защите жертв торговли людьми в различных странах региона в сотрудничестве с региональными учреждениями и НПО. |
| The OSCE has continued to deal with trafficking through its Office of Democratic Institutions and Human Rights. | ОБСЕ продолжало заниматься проблемой торговли людьми через свое Бюро демократических институтов и прав человека (БДИПЧ). |
| The human rights dimensions of trafficking are well recognized. | Правозащитные аспекты торговли людьми полностью признаны. |
| One delegation suggested that more attention be paid to trafficking. | Одна из делегаций предложила уделять больше внимания проблеме торговли людьми. |
| She urged the Government to request assistance from international organizations to carry out a study on human trafficking in the country. | Она предлагает правительству обратиться за помощью к международным организациям в деле изучения практики торговли людьми в стране. |
| She also wished to know why Singapore had not signed the United Nations protocol on trafficking. | Оратору также хотелось бы знать, по каким причинам Сингапур не подписал Протокол Организации Объединенных Наций против торговли людьми. |