| It was unclear whether the Penal Code had a clear definition of human trafficking in accordance with the Protocol. | Непонятно, содержится ли в Уголовном кодексе четкое определение понятия торговли людьми, соответствующее Протоколу. |
| The Government continues to pursue consistent and targeted policy of control and prevention of trafficking in human beings in conformity with international legal norms. | Правительство продолжает проводить последовательную и целенаправленную политику по обеспечению контроля и предотвращению торговли людьми в соответствии с международными юридическими нормами. |
| Public authorities and institutions actively cooperate with NGOs in tackling the problem of trafficking in human beings. | Государственные органы и учреждения активно сотрудничают с НПО в решении проблемы торговли людьми. |
| Prevention of trafficking in human beings is actively pursued. | Активно проводится политика по предотвращению торговли людьми. |
| Those provisions, however, are fundamental to securing convictions for trafficking in persons and to providing for witness protection. | Однако эти положения имеют первостепенное значение для вынесения обвинительного приговора в случае торговли людьми и для обеспечения защиты свидетелей. |
| The programme included consideration of the need to define human trafficking in the Criminal Code. | Программа включает рассмотрение вопроса о необходимости определения торговли людьми в Уголовном кодексе. |
| Representatives of the Government of Iceland have continued to participate in Nordic cooperative efforts directed at preventing trafficking in human beings. | Представители правительства Исландии продолжили участие в совместных усилиях стран Северной Европы, направленных на предотвращение торговли людьми. |
| The demand side of trafficking is not clearly understood or adequately taken into account. | Отсутствуют четкое понимание и соответствующий учет такой составляющей торговли людьми, как спрос. |
| However, the issues of migrant women and children are not limited to the problem of trafficking. | Причем проблема женщин-мигрантов и детей-мигрантов отнюдь не исчерпывается проблемой торговли людьми. |
| An inter-ministerial committee and a number of NGOs were actively combating the phenomenon of trafficking in persons. | Проблемой торговли людьми активно занимаются межминистерский комитет и ряд НПО. |
| However, the law has not been effectively implemented and has not had a significant impact on the suppression of trafficking. | Однако этот закон еще плохо исполняется и не оказал существенного влияния на масштабы торговли людьми. |
| There is an urgent need to address the issue of trafficking. | Проблема торговли людьми требует немедленного решения. |
| The restriction of trafficking in human beings through improved border checks and control of employment exchange. | Ограничение торговли людьми путем повышения эффективности проверок на границе и контроля за обменом рабочей силой. |
| Three shelters for female victims of trafficking had been established in 2007. | В 2007 году были созданы три приюта для женщин-жертв незаконной торговли людьми. |
| The Government was also prepared to take over financial responsibility for the shelters for victims of trafficking and domestic violence. | Правительство также готово взять на себя ответственность за финансирование приютов для жертв торговли людьми и насилия в семье. |
| To date, three women had sought assistance from the shelters for victims of trafficking. | До настоящего времени три женщины обратились за помощью в приюты для жертв незаконной торговли людьми. |
| A law to prevent and combat human trafficking had also been drafted. | В настоящее время также разрабатывается проект закона о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней. |
| A lack of any systematic collection of data makes it hard to establish the magnitude of trafficking, whether on a national or a global scale. | Из-за отсутствия механизмов систематического сбора данных определить масштабы торговли людьми на национальном или глобальном уровне весьма сложно. |
| Official records in Mauritius showed that there were no reported cases of trafficking in persons. | Согласно официальным сведениям Маврикия, в стране не было ни одного случая торговли людьми. |
| Many speakers focused in particular on issues related to protection of and assistance to victims of trafficking. | Многие выступавшие обращали особое внимание, в частности, на вопросы защиты жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
| In 2005, the Institute will undertake a new research project on the prevention of trafficking in humans in the Far East. | В 2005 году Институт осуществит новый исследовательский проект в области предупреждения торговли людьми в регионе Дальнего Востока. |
| In accordance with the provisions of the international instruments, Myanmar has been combating trafficking in persons. | Мьянма ведет борьбу против торговли людьми в соответствии с положениями этих международных документов. |
| There were, however, provisions that enabled the authorities to investigate and punish acts of procurement and trafficking in persons. | Однако есть положения, которые позволяют властям расследовать акты контрабанды и торговли людьми и наказывать виновных. |
| The law had also been amended to protect religious minorities and to prevent human trafficking. | Были также внесены изменения в законодательство в целях защиты религиозных меньшинств и предупреждения торговли людьми. |
| The number was small partly because separate shelters for trafficking victims had been opened only very recently. | Это количество очень мало отчасти потому, что отдельные приюты для жертв незаконной торговли людьми были открыты совсем недавно. |