This was the case in the Czech Republic, where there had been two cases of trafficking for purposes of forced marriage. |
Такая работа ведется в Чешской Республике, где было зарегистрировано два случая торговли людьми с целью принуждения к браку. |
UNODC is also responsible for facilitating the development of a United Nations response to HIV/AIDS associated with human trafficking. |
ЮНОДК также отвечает за содействие разработке мер Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом в контексте торговли людьми. |
The Government was focusing on two main areas: suppression and prevention of trafficking. |
Правительство обращает особое внимание на два важнейших вопроса: предупреждение и пресечение торговли людьми. |
Singapore's strategy for tackling the problem of trafficking was enforced principally by the immigration authorities and the police. |
Реализацией стратегии Сингапура в деле решения проблемы торговли людьми в первую очередь занимаются иммиграционные власти и полиция. |
A concerted effort had been made to raise awareness within the Administration of the problem of human trafficking (question 32). |
ЗЗ. Были предприняты согласованные усилия по повышению осведомленности административных органов о проблеме торговли людьми (вопрос 32). |
The policy against trafficking in human beings will also be integrated into JICCS. |
Политика против торговли людьми также будет включена в СООИН. |
For more than 10 years, Belgium has opted for a multidisciplinary approach to the problem of trafficking in human beings. |
Более 10 лет Бельгия выступала за многодисциплинарный подход к проблематике торговли людьми. |
The report states that Belize is a destination country for trafficking (para. 73). |
В докладе отмечается, что Белиз является страной назначения в рамках торговли людьми (пункт 73). |
The corresponding protocol for suppressing trafficking in persons focuses explicitly on protecting the rights of women and children. |
Соответствующий протокол, касающийся пресечения торговли людьми, конкретно нацелен на обеспечение защиты прав женщин и детей. |
As regards trafficking in human beings, the Finnish criminal legislation has been brought to the level required by international obligations. |
В отношении торговли людьми финское уголовное законодательство было приведено в соответствие с требованиями международных обязательств. |
Enhancing cooperation between authorities has been one of Finland's priorities in the fight against trafficking in human beings. |
Одной из первоочередных задач Финляндии в борьбе против торговли людьми является укрепление сотрудничества между органами власти. |
No reliable statistics exist regarding the phenomenon of trafficking and similar practices affecting women and girls in Guinea. |
Достоверные статистические данные о феномене торговли людьми и аналогичной практике в отношении женщин и девочек в Гвинее отсутствуют. |
UNODC technical assistance is premised on the underlying need to adopt a comprehensive approach to trafficking in persons and involves coordinated action on multiple fronts. |
Техническая помощь ЮНОДК основывается на необходимости применять всеобъемлющий подход к проблеме торговли людьми и предусматривает принятие согласованных мер по различным направлениям. |
Ms. Chutikul asked whether a study had been conducted on the situation with regard to trafficking in human beings, particularly women. |
Г-жа Чутикул спрашивает, проводилось ли исследование положения в области торговли людьми, в частности женщинами. |
However, no evidence had been found in any of those cases to confirm that trafficking had taken place. |
Однако ни по одному из случаев не было найдено свидетельств, подтверждающих факт торговли людьми. |
Thus, the tasks of prevention and control of trafficking in human beings become increasingly decentralised and better coordinated. |
Таким образом, задачи контроля и предотвращения торговли людьми становятся все более децентрализованными и лучше скоординированными. |
The guide will also contain a cross-sectoral list of indicators for identifying victims of human trafficking. |
Это пособие будет также содержать междисциплинарный перечень признаков для выявления жертв торговли людьми. |
This project is helping to identify the needs of human trafficking victims for health and social assistance. |
Этот проект помогает выявить потребности жертв торговли людьми в медицинской и социальной помощи. |
Human trafficking will also be incorporated into the curriculum of the Police Academy. |
Кроме того, тематика торговли людьми будет включена в программу обучения в Полицейской академии. |
Efforts will also be initiated to implement measures to increase the expertise of courts of law in the field of human trafficking. |
Будут также предприняты усилия по повышению уровня осведомленности работников судебных органов в области торговли людьми. |
The definition of trafficking must be very clear and generally agreed upon. |
Определение торговли людьми должно быть четким и в целом согласованным. |
Additional information on the issue of trafficking could be found on the website of the Presidency of the Republic. |
Дополнительную информацию по проблеме торговли людьми можно найти на веб-сайте Канцелярии президента Республики. |
Furthermore, a legal person's criminal liability has been extended to offences of trafficking in human beings. |
Помимо этого, сфера действия уголовной ответственности за совершение преступлений в виде торговли людьми была распространена и на юридических лиц. |
UNODC continues to promote public awareness of trafficking in persons. |
ЮНОДК продолжает работу по привлечению внимания общественности к вопросам торговли людьми. |
The State party should also adopt specific training and sensitization programmes for law enforcement personnel on human trafficking. |
Государство-участник должно также принять специальные программы подготовки информационного обеспечения персонала правоприменительных органов в области торговли людьми. |