Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
6.3 The multi-sector alliance to combat trafficking includes government departments and relevant agencies; the IOM; NGOs both national and international; various UN and identified foreign missions in South Africa identified in research studies as most affected by trafficking. 6.3 В межотраслевой альянс по борьбе с торговлей людьми входят правительственные министерства и соответствующие ведомства, Международная организация по миграции, национальные и международные НПО, различные миссии Организации Объединенных Наций и иностранные миссии в Южной Африке, согласно исследовательским данным, наиболее серьезно страдающей от торговли людьми.
In November 2006, a national phone line was set up free of charge for the denunciation of trafficking cases, which serves as a preventive and protective instrument, especially in the prevention of trafficking in Roma children and girls. Для выявления случаев торговли людьми в ноябре 2006 года в стране была введена в действие общенациональная бесплатная телефонная линия, являющаяся превентивным и защитным механизмом, в частности в деле предупреждения торговли детьми и девочками рома.
Mr. O'Flaherty said that while the development of an action plan on trafficking was very welcome, it had been extremely surprising to hear that the Government was not aware of any trafficking incidents. Г-н О'Флаэрти говорит, что, хотя разработка плана действий по борьбе с торговлей людьми весьма приветствуется, очень странно было узнать, что правительству неизвестно о каких-либо случаях торговли людьми.
The Committee take note of the National Strategy adopted by Albania on combating trafficking in human beings and its National Action Plan, as well as the Cooperation Agreement to establish a national Referral Mechanism for the enhanced identification of and assistance to victims of human trafficking. Комитет принимает к сведению Национальную стратегию, принятую Албанией в целях борьбы с торговлей людьми, и ее Национальный план действий, а также Соглашение о сотрудничестве, предусматривающее создание консультативно-справочного механизма для более четкого выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи.
The Government drafted a National Plan of Action for 2005 - 2010 to combat trafficking in persons, including organizational and legal measures for the psychological and social rehabilitation of victims of trafficking in persons and a number of other provisions emanating from international legal instruments on this issue. На 2005-2010 годы разработан Национальный план действий Правительства РТ по борьбе с торговлей людьми, включающий в себя организационные, правовые меры по психологической и социальной реабилитации жертв торговли людьми и ряд других положений, вытекающих из международных правовых актов по данной проблеме.
(b) Ensure proper investigation in cases of child trafficking, in particular by training police and government social workers to identify trafficking victims; Ь) обеспечить надлежащее расследование случаев торговли детьми, в частности путем предоставления сотрудникам полиции и государственным социальным работникам соответствующей подготовки по выявлению жертв торговли людьми;
It aims to elaborate the substantive content of the international law on trafficking and provides a comprehensive analysis of the Principles and Guidelines, in addition to serving as a practical tool on the rights-based approach to addressing trafficking in persons. Данная работа направлена на подготовку существенных положений международного права в отношении торговли людьми и содержит всеобъемлющий анализ принципов и руководящих положений, а также служит практическим средством основанного на правах человека подхода к борьбе с торговлей людьми.
CRC was concerned that Paraguay continued to be a source and destination country for women and children victims of trafficking, and urged to ensure the protection of children from trafficking and sale. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что Парагвай по-прежнему является страной происхождения и назначения жертв торговли женщинами и детьми, и настоятельно рекомендовал обеспечить защиту детей от контрабанды и торговли людьми.
The International Study Centre for training, upgrading skills and retraining staff working in the fields of migration and human trafficking had been founded in 2007 to train professionals in new approaches to combating illegal activity related to migration and trafficking in persons. В 2007 году для обучения специалистов новым подходам к борьбе с незаконной деятельностью, связанной с миграцией и торговлей людьми, был основан Международный учебный центр по подготовке, повышению квалификации и переподготовке работников, занимающихся вопросами миграции и торговли людьми.
The main objectives of the Work Plan are to facilitate the exchange of information and experience on trafficking, strengthen regional and international cooperation to prevent and combat trafficking, and facilitate donor coordination. Основные цели Плана работы - способствовать обмену информацией и опытом в области борьбы с торговлей людьми, укреплять региональное и международное сотрудничество по предупреждению и пресечению торговли людьми и содействовать координации деятельности доноров.
The Ouagadougou Action Plan recognizes that the empowerment of women and girls through national policies is an important part of combating trafficking, and that a gender perspective should be applied when adopting and implementing measures to prevent and combat trafficking in persons. В Уагадугском плане действий признается, что расширение прав женщин и девочек в рамках национальной политики является важным фактором борьбы с торговлей людьми, и что гендерную перспективу следует учитывать в ходе принятия и осуществления мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней.
In terms of the national legal framework in Belarus for combating trafficking, the President issued several laws and presidential decrees in 2005 to address the issue of trafficking in persons. Что касается национального законодательства Беларуси о борьбе с торговлей людьми, то Президент подписал в 2005 году несколько законов и президентских указов в целях решения проблемы торговли людьми.
The Government should establish a compensation fund for victims of trafficking, which can, inter alia, be composed of State funds and proceeds from the crimes of trafficking in persons. Правительству следует создать компенсационный фонд для жертв торговли людьми, который может, в частности, формироваться за счет государственных средств и поступлений, полученных в результате осуждения лиц, совершивших преступления, связанные с торговлей людьми.
Ms. Anne Gallagher, an international legal expert on trafficking in persons, affirmed the important role that the Principles and Guidelines had played in guiding the development of a comprehensive legal and policy framework around trafficking. Г-жа Анна Галлахер, международный эксперт по правовым вопросам в области торговли людьми, подтвердила важную направляющую роль Принципов и руководящих положений в разработке всеобъемлющих правовых и политических рамок борьбы с торговлей людьми.
A criminal justice response to trafficking that prioritized rights and sought to both end impunity for traffickers and secure justice for victims was an important component of any lasting solution to trafficking. Уголовно-правовые меры противодействия торговле людьми, основанные на приоритете прав и направленные на прекращение безнаказанности виновных в таких преступлениях и обеспечение справедливости для жертв, представляют собой неотъемлемый компонент любого долговременного решения проблемы торговли людьми.
Among the main measures to prevent trafficking in human beings enshrined in the Convention are awareness-raising for persons vulnerable to trafficking and actions aimed at discouraging "consumers". К числу основных упоминаемых в Конвенции мер по недопущению торговли людьми относятся меры по повышению осведомленности лиц, подверженных риску стать объектом торговли людьми, и меры, направленные на противодействие "потребительскому спросу".
The basic topics include the differentiation between smuggling and trafficking, knowledge of national laws, proper investigative techniques and working with trafficking victims or smuggled migrants. К базовым темам относятся навыки разграничения незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, знание внутреннего законодательства, владение надлежащими методами ведения следствия и работа с лицами, пострадавшими от торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов.
Please also describe any allocations made by the Government (either financial or in-kind) to support the operation of shelters for victims of human trafficking or campaigns to raise awareness about human trafficking. Просьба также пояснить, какие средства выделяет правительство (финансовые или в натуральном выражении) на поддержку работы приютов для жертв торговли людьми или проведение кампаний по повышению уровня осведомленности о проблеме торговли людьми.
On human trafficking, the delegation reported that there was an office and a programme of rescue and assistance for victims of trafficking since 2008 and 2012, respectively. По проблеме торговли людьми делегация сообщила, что в 2008 году было создано управление, занимающееся спасением жертв торговли людьми и оказанием им помощи, а с 2012 года действует соответствующая программа.
Although authorities have determined that Liechtenstein is neither a transit nor a destination country for organized human trafficking and no cases of human trafficking are known, the efforts to combat and prevent this phenomenon have been further strengthened over the past years. Хотя органы государственной власти установили, что Лихтенштейн не является страной транзита или назначения в рамках организованной торговли людьми и что о каких-либо случаях торговли людьми неизвестно, за последние годы были дополнительно усилены меры по борьбе с этим явлением и по его предотвращению.
The global economic crisis has contributed to an increase in labour trafficking and the lack of initiatives to identify and investigate labour trafficking has left many victims wrongly labelled as irregular migrants (OSCE/Office for Democratic Institutions and Human Rights). Глобальный экономический кризис привел к увеличению масштабов торговли людьми с целью трудовой эксплуатации, а недостаточность инициатив по выявлению и расследованию случаев такой торговли привела к тому, что многих жертв ошибочно относят к числу незаконных мигрантов (ОБСЕ/Бюро по демократическим институтам и правам человека).
Amend existing legislation on human trafficking to include a definition of trafficking in line with international law (Indonesia); 84.40 внести поправки в действующее законодательство, касающееся торговли людьми, с тем чтобы включить в него международно-правовое определение такой торговли (Индонезия);
Any categorization of trafficking and smuggling has to incorporate all of these potential actors to result in an accurate portrayal of the variations in trafficking and smuggling groups. При составлении любой классификации, касающейся торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, следует учитывать все эти категории потенциальных действующих лиц, чтобы в итоге точно отобразить систему разновидностей групп, занимающихся торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
Although most countries have adopted a specific offence on trafficking in persons, and have some legislation to tackle smuggling of migrants, there are still diverse approaches to the Protocols and, in particular, the definitions of trafficking in persons used by States. Хотя в большинстве стран торговля людьми квалифицируется в качестве отдельного преступления и действует ряд законодательных положений о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, в подходах государств к протоколам и, в частности, к используемым в них определениям торговли людьми по-прежнему наблюдается неоднородность.
Recognizing that irregular migrants from African countries arriving en route to Italy and elsewhere may be vulnerable to trafficking, it urged Malta to increase its efforts to eradicate trafficking in persons, including in taking steps to protect victims and through the vigorous prosecution of traffickers. Признавая, что неурегулированная миграция из африканских стран, добирающихся в Италию и в другие страны, может быть уязвима для торговли людьми, они настоятельно призвали Мальту активизировать свои усилия по искоренению торговли людьми, включая принятие мер по защите жертв и активное привлечение к ответственности торговцев людьми.