Sections 10 to 12 provide protection through the criminal law to alleged victims of trafficking. |
В разделах 10-20 предусматривается защита предполагаемых жертв торговли людьми посредством уголовного законодательства. |
The treaties ratified by Liechtenstein listed in the report contained no instrument concerning trafficking in persons. |
Перечисленные в докладе и ратифицированные Лихтенштейном договоры не включают какого-либо документа, касающегося торговли людьми. |
The Committee had asked whether the Austrian national action plans against human trafficking also addressed child-trafficking. |
Комитет интересовался, включают ли австрийские национальные планы действий против торговли людьми также и проблему торговли детьми. |
She also asked about progress in the construction of reception centres for victims of trafficking. |
Она хотела бы также узнать, как обстоит дело со строительством центров приема жертв торговли людьми. |
It further notes that only five persons have been sentenced for crimes of trafficking. |
Кроме того, он отмечает, что лишь пять человек были осуждены за преступления торговли людьми. |
As already noted, the sale of children in Belarus is considered an integral part of human trafficking. |
Как уже отмечалось, торговля детьми в Республике Беларусь рассматривается как составная часть торговли людьми. |
Belarusian NGOs are actively involved in addressing the prevention and rehabilitation of victims of human trafficking, including children. |
Для решения вопросов предотвращения и реабилитации жертв торговли людьми, в том числе детей, активно привлекаются белорусские общественные организации. |
The Ministry of Education raises awareness of the issue of human trafficking from school age upwards. |
Министерство образования Республики Беларусь ведет разъяснительную работу по проблеме торговли людьми, начиная со школьного возраста. |
Belarus is taking active steps to attract international attention to the problem of violence and human trafficking. |
Республика Беларусь предпринимает активные действия по привлечению международного внимания к проблеме насилия и торговли людьми. |
However, Ukrainian legislation does not contain a separate provision concerning the crime of human trafficking in direct relation to children. |
Однако в украинском законодательстве нет отдельного положения о преступлении относительно торговли людьми, которое непосредственно касается детей. |
These checks resulted in the identification of 42 cases of trafficking in persons. |
В ходе проведения указанных проверок выявлено 42 факта торговли людьми. |
These events aimed to raise awareness and knowledge of the many geographical and thematic dimensions of human trafficking. |
Эти мероприятия были направлены на расширение осведомленности и информированности о проблеме торговли людьми во многих ее географических и тематических проявлениях. |
The use of children as soldiers and the abduction of young girls are two of the most heinous aspects of human trafficking. |
К числу самых отвратительных проявлений торговли людьми являются использование детей в качестве солдат и похищение девочек. |
The series comprised five 30-minute episodes addressing different aspects of trafficking in persons and attempts from around the world to find solutions. |
Сериал состоял из пяти тридцатиминутных серий, посвященных разным аспектам торговли людьми и попыткам решить эту проблему в различных странах мира. |
The Americas were prominent both as places of origin and destination of human trafficking victims. |
Северная, Центральная и Южная Америка играет заметную роль как место происхождения и место назначения жертв торговли людьми. |
It also illustrated efforts undertaken by the public and private sectors to eliminate trafficking in persons within their respective areas of influence. |
В ходе сессии были также приведены примеры усилий государственного и частного секторов по ликвидации торговли людьми в их соответствующих областях ответственности. |
The award aims to reward creativity in identifying, preventing and combating human trafficking. |
Эта награда призвана воздать должное творческому подходу к выявлению, предупреждению и пресечению торговли людьми. |
The complex nature of human trafficking calls for coordinated efforts and cooperation among Governments, international organizations and other stakeholders. |
Комплексный характер торговли людьми требует согласованных усилий и сотрудничества правительств, международных организаций и других заинтересованных сторон. |
The guiding principles contribute to more effective cooperation between stakeholders through the development and implementation of cooperation agreements on preventing and combating trafficking in persons. |
Эти руководящие принципы способствуют повышению эффективности сотрудничества заинтересованных сторон посредством разработки и реализации соглашений о сотрудничестве в предупреждении торговли людьми и борьбе с ней. |
The legislative and policy measures taken to combat trafficking in persons were welcome. |
В отношении торговли людьми были приняты достойные похвалы меры законодательного и политического характера. |
UNODC is planning to prepare in 2011 a global version of that handbook focusing on trafficking in persons and smuggling of migrants cases. |
ЮНОДК планирует разработать в 2011 году глобальную версию этого пособия с уделением особого внимания случаям торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
States parties should respect human rights standards in all measures concerning victims of trafficking in persons. |
Государствам-участникам следует соблюдать правозащитные стандарты при осуществлении всех мер, касающихся жертв торговли людьми. |
States parties should endeavour to ensure the availability of a compensation fund or similar mechanism for victims of crimes, including trafficking in persons. |
Государствам-участникам следует стремиться обеспечить доступность компенсационного фонда или аналогичного механизма для жертв преступлений, в том числе торговли людьми. |
A tool kit should be fashioned in order to facilitate identification of victims of trafficking. |
Следует разработать методический пакет, позволяющий упростить выявление жертв торговли людьми. |
The ratification procedure of international treaties to suppress trafficking in persons, should be completed as soon as possible. |
Следует в возможно кратчайшие сроки завершить процедуру ратификации международных договоров о пресечении торговли людьми. |