Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
The Ministry of Labour has taken key steps regarding human trafficking by intensifying supervision of employment companies and conducting periodic inspections. Министерство труда приняло серьезные меры в отношении торговли людьми, ужесточив надзор за компаниями по найму персонала и проводя периодические проверки.
Data on possible victims of trafficking in human beings are collected by prosecutor's offices, law enforcement agencies and non-governmental organizations. Сбором данных о численности возможных жертв торговли людьми занимаются органы прокуратуры, правоохранительные учреждения и неправительственные организации.
The incidence of human trafficking in Bolivia has increased by 92.2 per cent in the past 10 years. За последние 10 лет показатель торговли людьми увеличился на 92,2 процента.
Over the years, cases of human trafficking were rare. За прошедшие годы было отмечено незначительное количество случаев торговли людьми.
The evaluation concluded that there have been considerable advances in the overall Danish response to trafficking since 2007. Оценка показала, что с 2007 года в общих мерах Дании в отношении торговли людьми достигнуты значительные успехи.
This is another way of guaranteeing the protection and comprehensive care of victims of trafficking. Это станет еще одним способом обеспечить защиту жертв торговли людьми и оказание им помощи.
CEDAW recommended that Mexico standardize the criminalization of trafficking in persons at federal and state levels. КЛДЖ рекомендовал Мексике обеспечить единообразную криминализацию торговли людьми на федеральном уровне и на уровне штатов.
It urged Senegal to eliminate trafficking in persons; protect the victims and provide them with assistance; and prosecute the perpetrators. Он настоятельно призвал Сенегал принять меры для искоренения торговли людьми, защиты жертв и предоставления им помощи и для преследования виновных.
UNHCR stated that the geographical location of Comoros made it particularly vulnerable to the problem of trafficking of persons. ЗЗ. УВКБ заявило, что в силу их географического расположения на Коморских Островах особо остро стоит проблема торговли людьми.
In 2007, the Bolivian police investigated 118 cases of trafficking in persons, a marked increase compared to 2006. В 2007 году полиция Боливии начала расследование 118 случаев незаконной торговли людьми, что значительно больше показателей за 2006 год.
The small number of cases reaching the courts is generally related to the difficulty to find and identify trafficking cases. Незначительное число дел, которые доходят до судов, как правило, объясняется трудностями при выявлении и установлении случаев торговли людьми.
Non-governmental organizations have strongly emphasized the importance of the primary nature of protection of the human rights of trafficking victims. Неправительственные организации решительно подчеркивают первостепенное значение защиты прав человека жертв торговли людьми.
To date 2,800 PSNI officers and staff have completed online training to help recognise signs of trafficking. На сегодняшний день около 2800 офицеров и сотрудников ПССИ прошли онлайновую подготовку по выявлению признаков торговли людьми.
The Committee takes note of the State party's untiring efforts to combat the crime of human trafficking. Комитет принимает к сведению неустанные усилия государства-участни-ка по борьбе с преступным деянием в форме торговли людьми.
According to the International Organization for Migration (IOM), Colombia ranked third in terms of number of victims of human trafficking. По информации Международной организации по миграции (МОМ), Колумбия занимает третье место по количеству жертв торговли людьми.
A guide on the early detection of trafficking in persons had been adopted at the level of MERCOSUR. На уровне МЕРКОСУР утверждено руководство по раннему выявлению фактов торговли людьми.
It was vital to strengthen legal cooperation and collaboration in terms of investigation work, in order to break up international trafficking networks effectively. В целях эффективного свертывания международных сетей торговли людьми жизненно важно укреплять сотрудничество в правовой сфере и проведении расследований.
Mr. Kariyawasam asked how many shelters for victims of human trafficking operated in the State party. Г-н Кариявасам спрашивает, сколько приютов для жертв торговли людьми функционирует в государстве-участнике.
The Committee notes the creation of a working group to establish an information system on human trafficking. Комитет принимает к сведению учреждение рабочей группы для создания информационной системы по проблеме торговли людьми.
The Committee welcomes the adoption of training programmes on the identification of victims of trafficking. Комитет приветствует внедрение программ профессиональной подготовки в области выявления жертв торговли людьми.
Other measures to reduce demand can include criminalizing the use of services of victims of human trafficking. Другие меры по снижению спроса могут включать введение уголовной ответственности за пользование услугами жертв торговли людьми.
Socio-economic information should ideally include an analysis of how these factors affect trafficking markets. В идеальном варианте социально-экономическая информация должна включать результаты анализа влияния этих факторов на ситуацию на рынках торговли людьми.
The practice of "bride kidnapping" may be another example, provided that the other elements of trafficking are also present. Еще одним примером таких обычаев может быть "похищение невесты" при условии, что присутствуют также и другие элементы торговли людьми.
The book presents a comprehensive and in-depth analysis of the international law of human trafficking. В книге представлен всесторонний глубокий анализ международного права в области торговли людьми.
States may consider using administrative tools and regulations to prevent and combat trafficking in persons. Государства могли бы рассмотреть возможность использования административных механизмов и правил в целях предупреждения торговли людьми и борьбы с нею.