| The Ministry of Labour has taken key steps regarding human trafficking by intensifying supervision of employment companies and conducting periodic inspections. | Министерство труда приняло серьезные меры в отношении торговли людьми, ужесточив надзор за компаниями по найму персонала и проводя периодические проверки. |
| Data on possible victims of trafficking in human beings are collected by prosecutor's offices, law enforcement agencies and non-governmental organizations. | Сбором данных о численности возможных жертв торговли людьми занимаются органы прокуратуры, правоохранительные учреждения и неправительственные организации. |
| The incidence of human trafficking in Bolivia has increased by 92.2 per cent in the past 10 years. | За последние 10 лет показатель торговли людьми увеличился на 92,2 процента. |
| Over the years, cases of human trafficking were rare. | За прошедшие годы было отмечено незначительное количество случаев торговли людьми. |
| The evaluation concluded that there have been considerable advances in the overall Danish response to trafficking since 2007. | Оценка показала, что с 2007 года в общих мерах Дании в отношении торговли людьми достигнуты значительные успехи. |
| This is another way of guaranteeing the protection and comprehensive care of victims of trafficking. | Это станет еще одним способом обеспечить защиту жертв торговли людьми и оказание им помощи. |
| CEDAW recommended that Mexico standardize the criminalization of trafficking in persons at federal and state levels. | КЛДЖ рекомендовал Мексике обеспечить единообразную криминализацию торговли людьми на федеральном уровне и на уровне штатов. |
| It urged Senegal to eliminate trafficking in persons; protect the victims and provide them with assistance; and prosecute the perpetrators. | Он настоятельно призвал Сенегал принять меры для искоренения торговли людьми, защиты жертв и предоставления им помощи и для преследования виновных. |
| UNHCR stated that the geographical location of Comoros made it particularly vulnerable to the problem of trafficking of persons. | ЗЗ. УВКБ заявило, что в силу их географического расположения на Коморских Островах особо остро стоит проблема торговли людьми. |
| In 2007, the Bolivian police investigated 118 cases of trafficking in persons, a marked increase compared to 2006. | В 2007 году полиция Боливии начала расследование 118 случаев незаконной торговли людьми, что значительно больше показателей за 2006 год. |
| The small number of cases reaching the courts is generally related to the difficulty to find and identify trafficking cases. | Незначительное число дел, которые доходят до судов, как правило, объясняется трудностями при выявлении и установлении случаев торговли людьми. |
| Non-governmental organizations have strongly emphasized the importance of the primary nature of protection of the human rights of trafficking victims. | Неправительственные организации решительно подчеркивают первостепенное значение защиты прав человека жертв торговли людьми. |
| To date 2,800 PSNI officers and staff have completed online training to help recognise signs of trafficking. | На сегодняшний день около 2800 офицеров и сотрудников ПССИ прошли онлайновую подготовку по выявлению признаков торговли людьми. |
| The Committee takes note of the State party's untiring efforts to combat the crime of human trafficking. | Комитет принимает к сведению неустанные усилия государства-участни-ка по борьбе с преступным деянием в форме торговли людьми. |
| According to the International Organization for Migration (IOM), Colombia ranked third in terms of number of victims of human trafficking. | По информации Международной организации по миграции (МОМ), Колумбия занимает третье место по количеству жертв торговли людьми. |
| A guide on the early detection of trafficking in persons had been adopted at the level of MERCOSUR. | На уровне МЕРКОСУР утверждено руководство по раннему выявлению фактов торговли людьми. |
| It was vital to strengthen legal cooperation and collaboration in terms of investigation work, in order to break up international trafficking networks effectively. | В целях эффективного свертывания международных сетей торговли людьми жизненно важно укреплять сотрудничество в правовой сфере и проведении расследований. |
| Mr. Kariyawasam asked how many shelters for victims of human trafficking operated in the State party. | Г-н Кариявасам спрашивает, сколько приютов для жертв торговли людьми функционирует в государстве-участнике. |
| The Committee notes the creation of a working group to establish an information system on human trafficking. | Комитет принимает к сведению учреждение рабочей группы для создания информационной системы по проблеме торговли людьми. |
| The Committee welcomes the adoption of training programmes on the identification of victims of trafficking. | Комитет приветствует внедрение программ профессиональной подготовки в области выявления жертв торговли людьми. |
| Other measures to reduce demand can include criminalizing the use of services of victims of human trafficking. | Другие меры по снижению спроса могут включать введение уголовной ответственности за пользование услугами жертв торговли людьми. |
| Socio-economic information should ideally include an analysis of how these factors affect trafficking markets. | В идеальном варианте социально-экономическая информация должна включать результаты анализа влияния этих факторов на ситуацию на рынках торговли людьми. |
| The practice of "bride kidnapping" may be another example, provided that the other elements of trafficking are also present. | Еще одним примером таких обычаев может быть "похищение невесты" при условии, что присутствуют также и другие элементы торговли людьми. |
| The book presents a comprehensive and in-depth analysis of the international law of human trafficking. | В книге представлен всесторонний глубокий анализ международного права в области торговли людьми. |
| States may consider using administrative tools and regulations to prevent and combat trafficking in persons. | Государства могли бы рассмотреть возможность использования административных механизмов и правил в целях предупреждения торговли людьми и борьбы с нею. |