| The Government of the Republic of Lithuania gives much attention to the trafficking problem. | Правительство Литовской Республики уделяет значительное внимание проблеме торговли людьми. |
| As a result, prevention and control of trafficking in human beings has been decentralised and better coordinated. | В итоге деятельность по предотвращению и пресечению торговли людьми была децентрализована и приобрела более скоординированный характер. |
| Active measures are being taken to prevent human trafficking. | Принимаются активные меры по предотвращению торговли людьми. |
| On human trafficking, for example, the Government had adopted legislation and established the institutional framework. | Например, в отношении торговли людьми правительство приняло законодательство и создало институциональную структуру. |
| A bullet should be added to paragraph 54 regarding training for all public officials involved in addressing trafficking. | В пункт 54 следует добавить абзац, касающийся обучения всех государственных должностных лиц, занимающихся решением проблемы торговли людьми. |
| Although no cases of human trafficking had yet been detected in New Zealand, the police thoroughly investigated all allegations. | Несмотря на то, что в Новой Зеландии пока не было обнаружено случаев торговли людьми, полиция тщательно расследует все заявления. |
| The plan of action envisaged increased training for all those who might identify victims of trafficking. | План действий предусматривает усиление подготовки для всех, кто может выявлять жертв торговли людьми. |
| Mr. KJAERUM highlighted the seriousness of trafficking in persons, which constituted modern-day slavery and was on the increase. | Г-н КЬЕРУМ подчеркивает остроту проблемы торговли людьми как современной формы рабства, масштабы которой расширяются. |
| Systematization and analysis of information in relation to quantitative aspects of trafficking in persons in Paraguay. | Систематизация и анализ информации в отношении количественных аспектов торговли людьми в Парагвае. |
| Provisions on the crime of trafficking in human beings occupy an important place in the Criminal Code. | Нормы, касающиеся преступления в форме торговли людьми, занимают важное место в Уголовном кодексе. |
| Preventing trafficking was also a matter of national security. | Предупреждение торговли людьми является также вопросом национальной безопасности. |
| Measures had been progressively adopted to improve existing procedures and to protect vulnerable groups, including victims of human trafficking. | Постепенно принимаются меры с целью совершенствования существующих процедур и защиты уязвимых групп, включая жертв торговли людьми. |
| In the Netherlands, bilateral and multilateral international cooperation was considered essential for the prevention of human trafficking. | Нидерланды считают, что международное сотрудничество на двусторонней или многосторонней основе является чрезвычайно важным для предотвращения торговли людьми. |
| In October 2009, the Ministry of Justice had been charged with overall responsibility for the issue of human trafficking. | В октябре 2009 года вся полнота ответственности за решение проблемы торговли людьми была возложена на Министерство юстиции. |
| Violation of equal rights is manifested in the forcible confiscation and destruction of trafficking victims' identity documents. | Нарушение равноправия граждан выражается в насильственном изъятии и уничтожении документов, удостоверяющих личность жертв торговли людьми. |
| With regard to trafficking in human beings, legislation adopted in 2009 established severe penalties for offenders. | Что касается торговли людьми, принятое в 2009 году законодательство предусматривает строгие наказания для правонарушителей. |
| It was also interested in hearing what steps were being taken to address human trafficking. | Оно также поинтересовалось шагами, предпринимаемыми для решения проблемы торговли людьми. |
| Issues concerning the residence of identified victims of human trafficking in Austria are also discussed on a regular basis in the Task-Force. | Вопросы, касающиеся местожительства установленных жертв торговли людьми в Австрии, также регулярно обсуждаются Целевой группой. |
| Within the framework of the EU-Return Fund, the Government supports return and reintegration programmes for victims of human trafficking. | В рамках Фонда ЕС по возвращению правительство поддерживает программы возвращения и реинтеграции для жертв торговли людьми. |
| A separate aim is developing the methodology for collecting statistics concerning victims of trafficking. | Отдельной целью является разработка методологии сбора статистических данных, касающихся жертв торговли людьми. |
| CEDAW recommended, inter alia, that Mozambique pursue and reinforce policies and programmes to address the root causes of trafficking. | В частности, КЛДЖ рекомендовал Мозамбику осуществлять и укреплять стратегии и программы действий по устранению коренных причин торговли людьми. |
| The objective is the protection of employees' rights and prevention of forced labour and human trafficking. | Его задачей является защита прав работников и предотвращение принудительного труда и торговли людьми. |
| It recommended, inter alia, that Rwanda address the root causes of human trafficking. | Он рекомендовал Руанде, в частности, обратить действенное внимание на коренные причины явления торговли людьми. |
| Burundi complimented Norway on its new legislation protecting victims of trafficking. | Бурунди выразила высокую оценку нового законодательства Норвегии, защищающего жертв торговли людьми. |
| The vulnerability of migrant women to trafficking was noted. | Была отмечена уязвимость женщин-мигрантов с точки зрения проблемы торговли людьми. |