| (e) Anti-human trafficking strategy; | ё) Стратегия борьбы против торговли людьми; |
| Thus, young people have become more informed and more sensitive to human trafficking issue. | В результате этого молодые люди стали не только более информированными, но и отзывчивыми в том, что касается проблемы торговли людьми. |
| The Office will also deliver specialized technical assistance and capacity-building to enable Member States to prevent and combat human trafficking and migrant smuggling. | Кроме того, Управление будет оказывать специализированную техническую помощь и содействовать наращиванию потенциала государств-членов в области предупреждения торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов и борьбы с ними. |
| Among the issues raised with government authorities are internal and international migration, population ageing, adolescence and youth, human trafficking and local development. | С государственными властями обсуждались, в частности, вопросы внутренней и международной миграции, старения населения, юношества и молодежи, торговли людьми и развития на местном уровне. |
| A national policy on preventing and combating trafficking in persons was prepared in conjunction with key government and civil society actors. | В стране осуществляется Национальная политика предупреждения торговли людьми и борьбе с ней - документ, подготовленный при участии ведущих государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
| Please also specify the resources allocated to prevent, investigate and punish trafficking in human beings. | Сообщите также о том, какие ресурсы направляются на цели предотвращения торговли людьми, расследования преступлений в этой сфере и наказания виновных. |
| Long-term programs of protection and reintegration of victims of human trafficking include the possibility to continue their education and professional advancement. | Долгосрочные программы по обеспечению защиты и реинтеграции жертв торговли людьми предполагают, в частности, возможность продолжения их образования и повышения профессиональной квалификации. |
| In addition, domestic law includes forced marriage as one possible component of the offence of trafficking in persons. | Аналогичным образом, внутреннее законодательство устанавливает, что принудительный брак является одним из элементов в квалификации преступления в качестве "торговли людьми". |
| UNHCR considered that, despite legal improvements, an adequate approach and understanding of the international protection needs of some victims of trafficking was still lacking. | УВКБ отметила, что, несмотря на меры по совершенствованию законодательных норм, в стране по-прежнему отсутствуют надлежащий подход и понимание потребностей жертв торговли людьми в международной защите. |
| (b) Coordinating Government and civic efforts to prevent and control trafficking; | Ь) координация государственных структур и гражданского общества в деле предупреждения торговли людьми и борьбы с этим явлением; |
| In March 2011, the Ministry of Social Development trained 21 officials on the definition of trafficking and basic victim identification. | В марте 2011 года Министерство социального развития организовало подготовку 21 должностного лица по вопросам определения понятия торговли людьми и основным методам выявления жертв. |
| CAT urged Albania to prevent and to investigate, prosecute and punish human trafficking promptly and impartially. | КПП настоятельно призвал Албанию оперативно и беспристрастно предотвращать и расследовать случаи торговли людьми, а также привлекать к суду и наказывать виновных. |
| The Foundation continued its rehabilitation efforts and programmes for victims of trafficking. | дальнейшие усилия Фонда в области реабилитации и программы, проводимые им в интересах жертв торговли людьми. |
| She would explore how trafficking could be prevented by supporting the social inclusion of all vulnerable people, including migrants. | Она изучит вопрос о том, какие меры можно было бы принять для предупреждения торговли людьми путем содействия включению всех слабо защищенных групп, включая мигрантов, в жизнь общества. |
| Ms. Sameer (Maldives) said that few victims of human trafficking obtained redress and even fewer traffickers were apprehended. | Г-жа Самир (Мальдивские Острова) говорит, что лишь немногие из жертв торговли людьми смогли получить правовую защиту и еще меньшее число виновных в этом преступлении было привлечено к ответственности. |
| The table shows that a great many child victims of trafficking were intercepted in Burkina Faso in 2011. | Анализ данных, приведенных в таблице, показывает, что в 2011 году в Буркина-Фасо было выявлено очень значительное число детей - жертв торговли людьми. |
| Furthermore, the HKSAR Government has enhanced cooperation with international and local non-governmental organizations for rendering relevant supporting services, including the protection of trafficking victims. | Кроме того, правительство ОАР Гонконг расширяло сотрудничество с международными и местными неправительственными организациями с целью предоставления соответствующих вспомогательных услуг, включающих защиту лиц, пострадавших от торговли людьми. |
| Individuals without birth registration or a birth certificate who wish to migrate are especially vulnerable to smuggling and trafficking. | Лица без регистрации рождения или свидетельства о рождении, желающие мигрировать, особенно уязвимы с точки зрения незаконного провоза людей и торговли людьми. |
| The question of establishing a national referral mechanism to better identify and assist victims of trafficking was being assessed. | В настоящее время рассматривается вопрос о создании национального консультативного механизма в целях более эффективного выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
| Botswana noted legislative and policy measures taken since the previous UPR on Angola, and the judicial reforms protecting women and children against trafficking and violence. | Ботсвана отметила законодательные и политические меры, принятые с момента проведения предыдущего УПО по Анголе, а также судебные реформы, защищающие женщин и детей от торговли людьми и насилия. |
| Equal access to education and eliminating trafficking | Равный доступ к образованию и искоренение торговли людьми |
| That situation creates considerable social problems, such as generational poverty, limited life expectancy, and exposure to violence and trafficking. | Это приводит к серьезнейшим социальным проблемам - нищете, передаваемой из поколения в поколение, снижению продолжительности жизни, появлению жертв насилия и торговли людьми. |
| Effectively operating "peace house shelters" for women survivors of domestic violence and trafficking. | эффективное управление сетью приютов «Дом мира» для женщин, пострадавших от насилия в семье и торговли людьми; |
| To minimize these phenomena, national and regional workshops have been organized to develop a common strategy to tackle human trafficking and refugee cases. | В рамках мер по снижению остроты подобных явлений проводятся национальные и региональные семинары-практикумы, которые призваны сформировать единую стратегию по предотвращению торговли людьми и регулированию потоков беженцев. |
| Measures for improving confidence of foreign victims of trafficking in law enforcement agencies were not carried out as no such victims were identified. | Меры по повышению доверия к правоохранительным органам со стороны жертв торговли людьми из числа иностранцев не принимались, поскольку таких лиц установлено не было. |