| Input will also be sought from governmental and non-governmental organizations active in trafficking prevention and response. | Управление будет искать также содействия со стороны правительственных и неправительственных организаций, действующих в области предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением. |
| Laws in Myanmar adequately address trafficking issues. | Законодательство Мьянмы предусматривает достаточные меры для решения проблемы торговли людьми. |
| Projects will be implemented in countries highly vulnerable to human trafficking. | В тех странах, где сохраняется высокая опасность торговли людьми, будут осуществляться соответствующие проекты. |
| Canada was thus confronted with illegal migrant trafficking and smuggling. | Этот инцидент свидетельствует о том, что и Канада сталкивается с проблемой торговли людьми и незаконного провоза мигрантов. |
| Further, women seeking employment are increasingly vulnerable to trafficking and other exploitative practices. | Кроме того, женщины, ищущие работу, оказываются все более уязвимыми в плане торговли людьми и другой эксплуататорской практики. |
| But he was unsure whether steps to prohibit trafficking would work. | Однако, он не уверен, что меры, направленные на запрещение торговли людьми окажутся эффективными. |
| Finally, "summer marriages" also represented a form of trafficking. | И наконец, одним из видов торговли людьми являются также "летние браки". |
| Only few countries monitored trafficking patterns through effective border controls, using reliable estimation methods. | Лишь немногие страны отслеживают различные формы торговли людьми, используя для этого эффективный пограничный контроль и надежные методы оценки ситуации. |
| Some States reported efforts to inform trafficking victims/survivors of their rights. | Некоторые государства сообщили о работе по информированию жертв торговли людьми об их правах. |
| Destination countries also exercise restrictive immigration control purportedly to prevent potential cases of trafficking. | Ограничительные меры иммиграционного контроля осуществляют и страны назначения, рассчитывая, тем самым, предупредить возможные случаи торговли людьми. |
| Law enforcement first responders fighting human trafficking carry out similar functions. | Сотрудники правоохранительных органов, первыми реагирующие на случаи торговли людьми, выполняют аналогичные функции. |
| Many interventions addressed crucial issues concerning racism, discrimination, domestic violence and trafficking. | Во многих выступлениях упоминались жизненно важные вопросы, касающиеся расизма, дискриминации, насилия в семье и торговли людьми. |
| Regarding human trafficking, Algeria acknowledged that Greece still faced challenges. | В отношении торговли людьми Алжир признал, что перед Грецией все еще стоят проблемы. |
| This article covers both domestic and transnational forms of trafficking. | Данная статья распространяется как на внутреннюю, так и на транснациональную формы торговли людьми. |
| Another Government-funded campaign was entitled "No trafficking without clients". | Правительство финансировало еще одну кампанию под названием "Без клиентов торговли людьми не бывает". |
| Please provide further information on rehabilitation and re-adaptation measures offered to victims of trafficking. | Просьба представить дополнительную информацию о мерах по реабилитации и реадаптации, которые имеются в распоряжении жертв торговли людьми. |
| They also looked for signs of human trafficking. | В их функции входит также выявление каких бы то ни было признаков торговли людьми. |
| UNHCR also referred to recently issued trafficking guidelines which relate primarily to refugee status determination for victims of trafficking. | УВКБ сослалось также на недавно изданные руководящие принципы по вопросам торговли людьми, которые касаются главным образом определения статуса беженца в отношении жертв торговли людьми. |
| Cooperation among Governments was also viewed as crucial in combating trafficking in persons. | Также отмечалось, что сотрудничество между правительствами имеет исключительно важное значение для борьбы с явлением торговли людьми. |
| Participants discussed emergency preparedness, capacity-building and trafficking in persons. | Участники обсудили вопросы готовности к чрезвычайным ситуациям, укрепления потенциала и проблему торговли людьми. |
| Information campaigns would be organized to prevent and combat trafficking. | В целях предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением будут проводиться информационные кампании. |
| Such data inform the development of prevention strategies and responses to trafficking. | Эти данные используются при разработке стратегий предупреждения торговли людьми и принятии мер в связи с этим явлением. |
| It also conducts action-oriented research on trafficking. | Она также проводит практические исследования по проблеме торговли людьми. |
| Other human rights issues exacerbate human trafficking. | Проблема торговли людьми усугубляется другими проблемами в области прав человека. |
| Human trafficking of children for the purpose of adoption is a special form of human trafficking. | Особым видом торговли людьми является торговля детьми с целью усыновления. |