Input will also be sought from governmental and non-governmental organizations active in trafficking prevention and response. |
Управление будет искать также содействия со стороны правительственных и неправительственных организаций, действующих в области предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением. |
Laws in Myanmar adequately address trafficking issues. |
Законодательство Мьянмы предусматривает достаточные меры для решения проблемы торговли людьми. |
Projects will be implemented in countries highly vulnerable to human trafficking. |
В тех странах, где сохраняется высокая опасность торговли людьми, будут осуществляться соответствующие проекты. |
Canada was thus confronted with illegal migrant trafficking and smuggling. |
Этот инцидент свидетельствует о том, что и Канада сталкивается с проблемой торговли людьми и незаконного провоза мигрантов. |
Further, women seeking employment are increasingly vulnerable to trafficking and other exploitative practices. |
Кроме того, женщины, ищущие работу, оказываются все более уязвимыми в плане торговли людьми и другой эксплуататорской практики. |
But he was unsure whether steps to prohibit trafficking would work. |
Однако, он не уверен, что меры, направленные на запрещение торговли людьми окажутся эффективными. |
Finally, "summer marriages" also represented a form of trafficking. |
И наконец, одним из видов торговли людьми являются также "летние браки". |
Only few countries monitored trafficking patterns through effective border controls, using reliable estimation methods. |
Лишь немногие страны отслеживают различные формы торговли людьми, используя для этого эффективный пограничный контроль и надежные методы оценки ситуации. |
Some States reported efforts to inform trafficking victims/survivors of their rights. |
Некоторые государства сообщили о работе по информированию жертв торговли людьми об их правах. |
Destination countries also exercise restrictive immigration control purportedly to prevent potential cases of trafficking. |
Ограничительные меры иммиграционного контроля осуществляют и страны назначения, рассчитывая, тем самым, предупредить возможные случаи торговли людьми. |
Law enforcement first responders fighting human trafficking carry out similar functions. |
Сотрудники правоохранительных органов, первыми реагирующие на случаи торговли людьми, выполняют аналогичные функции. |
Many interventions addressed crucial issues concerning racism, discrimination, domestic violence and trafficking. |
Во многих выступлениях упоминались жизненно важные вопросы, касающиеся расизма, дискриминации, насилия в семье и торговли людьми. |
Regarding human trafficking, Algeria acknowledged that Greece still faced challenges. |
В отношении торговли людьми Алжир признал, что перед Грецией все еще стоят проблемы. |
This article covers both domestic and transnational forms of trafficking. |
Данная статья распространяется как на внутреннюю, так и на транснациональную формы торговли людьми. |
Another Government-funded campaign was entitled "No trafficking without clients". |
Правительство финансировало еще одну кампанию под названием "Без клиентов торговли людьми не бывает". |
Please provide further information on rehabilitation and re-adaptation measures offered to victims of trafficking. |
Просьба представить дополнительную информацию о мерах по реабилитации и реадаптации, которые имеются в распоряжении жертв торговли людьми. |
They also looked for signs of human trafficking. |
В их функции входит также выявление каких бы то ни было признаков торговли людьми. |
UNHCR also referred to recently issued trafficking guidelines which relate primarily to refugee status determination for victims of trafficking. |
УВКБ сослалось также на недавно изданные руководящие принципы по вопросам торговли людьми, которые касаются главным образом определения статуса беженца в отношении жертв торговли людьми. |
Cooperation among Governments was also viewed as crucial in combating trafficking in persons. |
Также отмечалось, что сотрудничество между правительствами имеет исключительно важное значение для борьбы с явлением торговли людьми. |
Participants discussed emergency preparedness, capacity-building and trafficking in persons. |
Участники обсудили вопросы готовности к чрезвычайным ситуациям, укрепления потенциала и проблему торговли людьми. |
Information campaigns would be organized to prevent and combat trafficking. |
В целях предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением будут проводиться информационные кампании. |
Such data inform the development of prevention strategies and responses to trafficking. |
Эти данные используются при разработке стратегий предупреждения торговли людьми и принятии мер в связи с этим явлением. |
It also conducts action-oriented research on trafficking. |
Она также проводит практические исследования по проблеме торговли людьми. |
Other human rights issues exacerbate human trafficking. |
Проблема торговли людьми усугубляется другими проблемами в области прав человека. |
Human trafficking of children for the purpose of adoption is a special form of human trafficking. |
Особым видом торговли людьми является торговля детьми с целью усыновления. |