Germany noted that the amendments to the Penal Code had included human trafficking as a criminal offence. |
Германия отметила, что поправки к Уголовному кодексу предусматривали квалификацию торговли людьми в качестве уголовного преступления. |
Hungary asked about results achieved in criminal investigations into human trafficking cases. |
Венгрия задала вопрос о результатах, достигнутых в уголовных расследованиях случаев торговли людьми. |
The general direction taken on trafficking would depend on the Ministry of the Interior. |
Общее направление деятельности по пресечению торговли людьми будет определяться министерством внутренних дел. |
Particular attention was being paid to extending international cooperation to prevent trafficking in persons. |
Особое внимание уделяется вопросам расширения международного сотрудничества в сфере предотвращения торговли людьми. |
Burundi welcomed the commitment of the authorities to continue to developing means of preventing ill-treatment and trafficking in human beings. |
Бурунди приветствовала приверженность властей делу дальнейшего развития механизмов предупреждения жестокого обращения и торговли людьми. |
Slovenia clarified that the action plan also defined assistance and protection programmes for trafficking victims. |
Словения разъяснила, что в Плане действий определены также программы помощи и защиты для жертв торговли людьми. |
It expressed concern at reports that Bosnia and Herzegovina was a significant transit point for human trafficking. |
Она выразила озабоченность в связи с сообщениями о том, что Босния и Герцеговина является крупным транзитным пунктом в системе торговли людьми. |
It had organized training sessions for officials from the Ministry of the Interior and other departments dealing with human trafficking. |
Он организовал учебные занятия для сотрудников Министерства внутренних дел и других ведомств, занимающихся вопросами торговли людьми. |
The Gulf Cooperation Council (GCC) is also taking initiatives to curb human trafficking in the subregion. |
ЗЗ. Совет сотрудничества стран Залива (ССЗ) также принимает меры по пресечению торговли людьми в субрегионе. |
On this issue, the EU joined forces with ILO to launch the DELPHI method to establish indicators for each type of trafficking. |
С этой целью ЕС объединил свои силы с МОТ для внедрения Дельфийского метода разработки показателей для каждого вида торговли людьми. |
Moreover, the EU Commission developed "Recommendations on the identification and referral to services of victims of trafficking in human beings". |
Кроме того, Комиссия ЕС разработала Рекомендации по идентификации жертв торговли людьми и их передачи соответствующим службам. |
In some regions, cooperation efforts are mainly focused on investigating and prosecuting trafficking crimes. |
В некоторых регионах усилия по сотрудничеству сосредоточены главным образом на расследовании и судебном преследовании преступлений торговли людьми. |
Gender misconceptions often lead authorities not to consider men as possible victims of trafficking. |
Гендерные заблуждения нередко являются причиной того, что власти не рассматривают мужчин как возможных жертв торговли людьми. |
Without information and statistics, it is difficult to determine the extent of trafficking in persons and to develop appropriate policies. |
Без информации и статистики трудно определять масштабы торговли людьми и разрабатывать соответствующую политику. |
A sustained high-level commitment from relevant ministries or establishments that focus on human trafficking. |
Постоянную и выраженную на высоком уровне приверженность профильных министерств или учреждений, занимающихся проблемой торговли людьми. |
Provide technical and financial support to countries for raising public awareness at all levels regarding human trafficking. |
Предоставлять странам техническую и финансовую поддержку для повышения осведомленности на всех уровнях о проблеме торговли людьми. |
Nevertheless, the root causes of trafficking need to be tackled more vigorously. |
В то же время коренные причины торговли людьми необходимо ликвидировать более решительно. |
Efforts to break down the stigma of being a victim of trafficking should be strengthened. |
Необходимо наращивать усилия для пресечения стигматизации жертв торговли людьми. |
The territorial centres should appoint a focal point in charge of cases of trafficking in persons. |
В территориальных центрах следует назначить координатора, который занимался бы случаями торговли людьми. |
It asked Italy to pay more attention to identifying victims of trafficking among illegal migrants, and to ensure their protection and rehabilitation. |
Она призвала Италию уделять более пристальное внимание выявлению жертв торговли людьми среди незаконных мигрантов и обеспечивать их защиту и реабилитацию. |
It remained concerned that Italy continued to be a destination and transit country for international trafficking. |
Они по-прежнему обеспокоены тем, что Италия остается страной назначения и транзита для международной торговли людьми. |
Since 2008, there has been a national policy aimed at eradicating the trafficking in persons. |
С 2008 года осуществляется национальная политика, направленная на искоренение торговли людьми. |
Kyrgyzstan stated that El Salvador needed to devote greater attention to the issue of migration, refugees and trafficking. |
Кыргызстан заявил, что Сальвадору необходимо уделять больше внимания проблеме миграции, беженцев и торговли людьми. |
International, regional and bilateral cooperation is essential for effective efforts to combat trafficking in persons. |
Международное, региональное и двустороннее сотрудничество имеет важнейшее значение с точки зрения эффективности усилий по пресечению торговли людьми. |
Viet Nam also commended Sweden for strengthening mechanisms to address the trafficking in persons. |
Вьетнам также высоко оценил усилия Швеции по укреплению механизмов, занимающихся проблемой торговли людьми. |