According to ASTRA, Serbia has become a country of origin for victims of trafficking, with growing numbers of internal human trafficking and trafficking in children. |
По мнению АСТРА, Сербия стала страной происхождения жертв торговли людьми, при этом растет внутренняя торговля людьми и торговля детьми. |
The documents, signed by a large number of States, call for parties to use criminal sanctions to punish trafficking and to develop policies to prevent trafficking and protect trafficking victims. |
Эти документы, подписанные значительным числом государств, требуют от сторон применения уголовных санкций для наказания лиц, виновных в торговле людьми, и разработки политики предупреждения торговли людьми и защиты жертв такой торговли. |
The Philippines reported that it had created the Inter-Agency Council Against Trafficking to prevent and suppress trafficking and address the needs of victims of trafficking. |
Филиппины сообщили о создании Межведомственного совета по борьбе с торговлей людьми в целях предотвращения и пресечения торговли людьми и удовлетворения потребностей жертв торговли людьми. |
The State party should strengthen its efforts to combat trafficking in human beings by ensuring that efforts are directed towards establishing and dealing with the root causes of trafficking. |
Государству-участнику следует активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми путем обеспечения того, чтобы усилия были нацелены на выявление и устранение коренных причин торговли людьми. |
The achievements with regard to trafficking have not only been a new international definition of trafficking; concerted action is being taken in some regions and countries to fight trafficking. |
Достижения в области борьбы с торговлей людьми не ограничиваются только новым международным определением этого понятия; в некоторых регионах и странах принимаются согласованные меры по искоренению торговли людьми. |
Libya welcomed the efforts of Romania to combat trafficking in persons through legislation, but noted a worrying increase in cases of trafficking, especially of women and children. |
Ливия приветствовала усилия Румынии в области принятия законодательства, направленного на недопущение торговли людьми, однако выразила обеспокоенность в связи с увеличением числа случаев торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
The report evaluates the situation of human trafficking and victims of trafficking in Finland. |
В этом докладе анализируются тенденции в области торговли людьми и положение жертв торговли людьми в Финляндии. |
With the growing recognition that the private sector can contribute to preventing and combating trafficking, voluntary codes of conduct on human trafficking specifically targeting corporations have been developed. |
С учетом растущего признания роли частного сектора в предупреждении торговли людьми и борьбе с ней специально для корпораций разрабатываются добровольные кодексы поведения, направленные на противодействие торговле людьми. |
In February 2012, the International Organization for Migration (IOM) released its 2011 case data on human trafficking based on data collected in its official trafficking database. |
В феврале 2012 года Международная организация по миграции (МОМ) опубликовала данные за 2011 год о случаях торговли людьми, опираясь на информацию, содержащуюся в официальной базе данных о торговле людьми. |
United Nations agencies also contributed to the overall bank of knowledge on trafficking by collecting data and undertaking research to better understand and improve responses to trafficking. |
Учреждения Организации Объединенных Наций также внесли свой вклад в формирование общего банка знаний о торговле людьми, осуществляя сбор данных и проводя исследования с тем, чтобы лучше разобраться в проблеме торговли людьми и усовершенствовать меры реагирования на нее. |
One key feature of the response to trafficking in persons for the removal of organs is its separation from the broader international movement against trafficking in persons. |
Одной из основных особенностей ответной реакции на торговлю людьми в целях изъятия органов является отделение ее от более широкого международного движения против торговли людьми как таковой. |
International organizations working on trafficking in persons should consider developing special training materials and other resources for medical professionals who may be exposed to trafficking in persons for the removal of organs. |
Международным организациям, занимающимся проблематикой торговли людьми, следует рассмотреть возможность разработки специальных учебных материалов и других ресурсов для специалистов-медиков, которые могут сталкиваться с торговлей людьми в целях изъятия органов. |
The following days were devoted to a training programme focused on skills-building in dealing with trafficking cases and on the development of a national plan of action to combat human trafficking. |
Следующие дни были посвящены реализации программы обучения, в рамках которой основное внимание уделялось формированию навыков, необходимых для рассмотрения случаев торговли людьми, и разработке национального плана действий по борьбе с такой торговлей. |
Italy said that it collected good practices in the implementation of trafficking initiatives in order to inform the revision of national procedures for preventing trafficking and protecting trafficked persons. |
Италия указала, что она проводит сбор информации о передовых методах работы по линии осуществления инициатив по борьбе с торговлей людьми в целях обеспечения информационной основы для пересмотра национальных процедур недопущения торговли людьми и защиты пострадавших от такой торговли лиц. |
The President of the Commission had presented a proposal in 2010 for an Ibero-American observatory on migration and human trafficking, the purpose of which would be to identify emergency situations, take measures and adopt public policies to combat trafficking in persons. |
В 2010 году Председатель Комиссии представил проект создания латиноамериканской наблюдательной комиссии по вопросам миграции и торговли людьми, целью которой явится выявление кризисных ситуаций, принятие мер и государственных программ по борьбе с этим явлением. |
(a) Introduce a law that clearly defines human trafficking, including child trafficking, and establish penalties commensurate with the gravity of the crime; |
а) ввести закон, дающий четкое определение торговли людьми, включая торговлю детьми, и установить меры наказания, соответствующие тяжести этого преступления; |
In preventing trafficking, it is also important to address the factors that make people, particularly women and girls, vulnerable to trafficking. |
ЗЗ. Для предотвращения торговли людьми большое значение также имеет работа по устранению причин, в силу которых люди, особенно женщины и девочки, становятся уязвимыми для торговли. |
Given the transnational nature of trafficking, further multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination is required to ensure that prevention is prioritized and trafficking responses are comprehensive. |
С учетом транснационального характера торговли людьми необходимо углублять многостороннее сотрудничество между странами происхождения, транзита и назначения, с тем чтобы усилия по пресечению торговли стали приоритетной задачей, а меры по борьбе с торговлей людьми носили комплексный характер. |
International protocols on the trafficking and smuggling of people, focused mainly on criminalizing trafficking, suppressing organized crime and facilitating orderly migration, have garnered broad support. |
Международные протоколы по вопросам торговли людьми и незаконного провоза людей, направленные в основном на введение уголовной ответственности за торговлю людьми, борьбу с организованной преступностью и содействие упорядоченной миграции, получили широкую поддержку. |
Ecuador took note of the judicial reform undertaken since 2008, as well as reforms carried out to combat human trafficking, particularly the trafficking of children. |
Делегация Эквадора отметила проводимую с 2008 года судебную реформу, а также реформы, осуществляемые с целью пресечения торговли людьми, особенно торговли детьми. |
Furthermore, it welcomed the progress made in preventing and combating trafficking in persons through the adoption and periodic updating of the relevant legislation on human trafficking. |
Кроме того, она приветствовала достигнутый прогресс в области предупреждения и пресечения торговли людьми за счет принятия и периодического обновления соответствующего законодательства, имеющего отношение к торговле людьми. |
His Government had therefore launched a national movement against human trafficking, overseen by the national council against human trafficking. |
В связи с этим правительство страны создало национальное движение против торговли людьми, курируемое национальным советом по борьбе с торговлей людьми. |
Please provide the Committee with information on the Panel's strategy to combat trafficking, its actions to date, its impact and if it includes awareness-raising on reporting of acts of trafficking. |
Просьба представить Комитету информацию о стратегии Совета по борьбе с торговлей людьми, о принятых им до настоящего времени мерах, о результатах его работы и о том, предусматривает ли его деятельность повышение осведомленности о необходимости сообщения о случаях торговли людьми. |
Up until the autumn of 2008, the police had recorded some 20 cases of suspected human trafficking or aggravated human trafficking. |
До осени 2008 года полицией было зарегистрировано около 20 предполагаемых случаев торговли людьми или торговли людьми при отягчающих обстоятельствах. |
With regard to the victims of trafficking, an office for the study and fight against trafficking was established in HCDCP in 2008 and was functional until 2010. |
Что касается жертв торговли людьми, то в 2008 году при ГЦКПЗ был создан Отдел по изучению и борьбе с торговлей людьми, который функционировал до 2010 года. |