Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
Financial support for education, including cash transfers to ensure that children remained in school, would reduce trafficking. Сокращению масштабов торговли людьми будет способствовать оказание финансовой поддержки в области образования, в том числе предоставление денежных средств, с тем чтобы дети могли продолжать школьное обучение.
The Government was funding projects to protect survivors; it had also strengthened its zero-tolerance policy on human trafficking in Federal contracts overseas. Правительство финансирует проекты по защите оставшихся в живых жертв; оно также усилило свою политику нулевой терпимости в отношении торговли людьми в рамках зарубежных федеральных контрактов.
No country was capable of defeating trafficking alone; the Convention provided a new tool to prevent and combat it more effectively. Ни одна страна не в состоянии справиться с проблемой торговли людьми в одиночку, и данная Конвенция является новым инструментом, способствующим более эффективному предотвращению такой торговли и борьбе с ней.
Mainly our long and open borders on both land and sea, lack of coordination and weak public institutions were highlighted as possible contributors to enabling trafficking. В качестве возможных факторов, создающих предпосылки для торговли людьми, были названы главным образом наши протяженные и открытые сухопутные и морские границы, отсутствие координации и неэффективность государственных учреждений.
Preventing human trafficking by limiting recruitment and demand Предотвращение торговли людьми посредством ограничения найма и спроса на рабочую силу;
National institutions must improve their coordination of actions on behalf of migrants and strengthen their actions to protect women from trafficking. Национальным учреждениям следует улучшить координацию своей деятельности в интересах мигрантов и усилить меры, направленные на то, чтобы оградить женщин от угрозы торговли людьми.
Activities carried out in 2006 in the area of assessment of transnational organized crime, trafficking in persons and corruption are also presented. В ней также сообщается о работе, проделанной в 2006 году по оценке положения дел в области транснациональной организованной преступности, торговли людьми и коррупции.
Border inspectors, customs officials, airport employees and medical personnel can be trained to recognize trafficking and smuggling more readily. Сотрудники органов пограничного контроля, таможенные инспекторы, работники аэропортов и медицинский персонал могут проходить подготовку, позволяющую им более квалифицированно выявлять случаи торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.
The TIP Committee makes policy recommendations to the Government to strengthen national initiatives to prevent, suppress and punish trafficking in persons. Комитет по ТЛ выносит стратегические рекомендации правительству с целью укрепления национальных инициатив по предупреждению и искоренению практики торговли людьми, а также наказанию виновных.
Partisan approaches only fuel xenophobia, racism, racial discrimination and prejudices against minorities, and promote the inhuman illegal trafficking in persons. Односторонние подходы способствуют лишь разжиганию ксенофобии, расизма, расовой дискриминации и возникновению других предубеждений в отношении меньшинств, что ведет к бесчеловечной нелегальной практике торговли людьми.
Those activities were aimed at sensitizing the target groups to recognize trafficking and included information on victim identification and support. Эти мероприятия были направлены на привлечение внимания целевых групп населения к проблеме торговли людьми и предполагали информирование по вопросам выявления жертв преступлений и оказания им помощи.
In Myanmar, a multidepartmental mobile training team on trafficking in persons was formed in 2000. В Мьянме в 2000 году была сформирована межведомственная мобильная группа с целью профессиональной подготовки специалистов по проблемам торговли людьми.
The hotlines also receive requests from citizens for assistance to individuals who have become victims of human trafficking. На «горячие линии» так же поступают заявления от граждан с просьбой оказания помощи, тем, кто пострадал от торговли людьми.
Its Parliament had adopted a law against domestic violence and had amended the provisions of the Criminal Code relating to human trafficking. Национальный парламент принял, кроме того, закон по борьбе с насилием в семье и внес изменения в положения Уголовного кодекса, касающиеся торговли людьми.
With respect to human trafficking, Pakistan had promulgated a prevention ordinance, under which civil society was helping to rehabilitate the victims. Что касается торговли людьми, то Пакистан издал Указ о ее предотвращении, в соответствии с которым гражданское общество принимает участие в реабилитации жертв.
Under Finnish law, illegal border crossings were not punishable in cases of asylum-seekers or victims of human trafficking. Согласно положениям финского законодательства незаконное пересечение границы не является уголовно наказуемым для лиц, ищущих убежища, и жертв торговли людьми.
The global problem of human trafficking persists despite vigorous efforts in the international human rights community to deter the practice. Несмотря на решительные усилия международных сторонников прав человека, направленные на борьбу с практикой торговли людьми, эта проблема продолжает существовать в глобальном масштабе.
It would promote international cooperation and provide an opportunity to link preventing and combating trafficking in persons to other internationally agreed goals. Такой план будет способствовать активизации международного сотрудничества и позволит обеспечить увязку усилий по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней с реализацией других целей, согласованных на международном уровне.
The list of issues and the questions from the Committee suggested the need for further explanation of the concept of trafficking in Lebanon. Перечень тем, затронутых Комитетом, и поставленные им вопросы говорят о необходимости предоставления дальнейших разъяснений концепции, касающейся проблемы торговли людьми в Ливане.
Institutional difficulties also remain in tackling the problem of trafficking, not least the lack of financial and human resources. Кроме того, в борьбе с проблемой торговли людьми сохраняются институциональные трудности, не в последнюю очередь нехватка финансовых и людских ресурсов.
The Government had made significant progress in preventing and fighting trafficking in persons, particularly women and children, through all-round cooperation. Правительство добилось значительного прогресса в деле предотвращения торговли людьми, в частности женщинами и детьми, и борьбы с ней на основе всеобщего сотрудничества.
The Government was also reforming legislation on honour crimes and human trafficking, and was building new hospitals and health-care centres. Правительство проводит реформу законодательства, касающегося преступлений, совершаемых в защиту чести, и торговли людьми, и в настоящее время строит новые больницы и центры здравоохранения.
Indonesia said that in recent years it has undertaken measures to protect vulnerable groups from trafficking, eradicate child labour and promote a compulsory nine-year education program. Индонезия отметила, что в последние годы она предпринимает меры по защите уязвимых групп от торговли людьми, по искоренению детского труда и по содействию осуществлению программы обязательного девятилетнего образования.
Elaboration was requested on additional measures aimed at eliminating all forms of discrimination, violence against women and trafficking in human persons. Делегации Перу было предложено подробнее рассказать о дополнительных мерах, направленных на искоренение всех форм дискриминации, насилия в отношении женщин и торговли людьми.
However, according to AJWRC, the system to recognize trafficking victims remains unclear. Вместе с тем, по словам АЯИЦЖ, пока еще четко не определена система признания жертв торговли людьми.