States parties should ensure confidentiality in order to protect victims of trafficking in persons, in accordance with domestic law. |
Государствам-участникам следует обеспечить конфиденциальность в интересах защиты жертв торговли людьми в соответствии с внутренним законодательством. |
Media campaigns have taken place aimed at raising awareness of the fight against trafficking in human beings and children. |
Проводятся кампании в средствах массовой информации, призванные повысить степень информированности о борьбе против торговли людьми и детьми. |
Both agreements refer to the operational management of national shelters for victims of human trafficking. |
Оба соглашения связаны с оперативным руководством национальными приютами для жертв торговли людьми. |
Paragraph 22 of the concluding observations made reference to measures related to trafficking of human beings. |
В пункте 22 заключительных замечаний говориться о принятии мер для борьбы со всеми формами торговли людьми. |
The rational trafficking rapporteur issued the same recommendation in her own report. |
Компетентный докладчик по проблеме торговли людьми предложила аналогичную рекомендацию в своем докладе. |
It defines the tasks of the committees formed to implement the law and general provisions for controlling the phenomenon of trafficking in persons. |
Он определяет задачи комитетов, созданных для реализации закона, и общие положения о противодействии явлению торговли людьми. |
A new home has been built in Baghdad to shelter victims of human trafficking. |
В Багдаде был построен новый приют для жертв торговли людьми. |
The long-term programmes' main aim is to ensure social and employment integration for victims of human trafficking participating in the projects. |
Главные цели долгосрочных программ состоят в том, чтобы обеспечить социальную и трудовую интеграцию жертв торговли людьми, участвующих в проектах. |
The national legislation of the Republic of Kazakhstan provides for protection of the victims of trafficking in persons. |
Национальное законодательство Республики Казахстан позволяет обеспечивать защиту потерпевших от торговли людьми. |
The results of research confirm the complexity of obtaining hard data on human trafficking. |
Результаты исследований подтверждают сложность выявления фактов торговли людьми. |
The lack of legislation is proving to be a major hindrance to tackling suspected cases of trafficking and prosecuting offenders. |
Отсутствие законодательства является основным препятствием для рассмотрения предполагаемых случаев торговли людьми и судебного преследования правонарушителей. |
Please indicate whether the State party envisages carrying out a study to investigate the scope, extent and causes of human trafficking. |
Просьба указать, планирует ли государство-участник проводить исследование для изучения масштабов и причин торговли людьми. |
This case was referred to as a case of trafficking by two governmental respondents. |
Этот случай был приведен в пример как факт торговли людьми двумя респондентами из государственных ведомств. |
Victim assistance: 15 places of safety for victims of human trafficking have been identified in all 13 regions. |
Во всех 13 районах были определены 15 безопасных мест для жертв торговли людьми. |
In order to fulfil international commitments following from documents ratified by Poland, a definition of human trafficking was introduced into the Penal Code. |
Во исполнение обязательств, вытекающих из ратифицированных Польшей международно-правовых актов, в Уголовный кодекс было внесено определение торговли людьми. |
Portugal now disposes of an adequate protection mechanism, which meets the international standards in the fight against trafficking in human beings. |
В настоящее время Португалия располагает надлежащим механизмом защиты, который отвечает международным стандартам борьбы против торговли людьми. |
In 2010, the Initial Training for PSP Trainers contained a 2-hour module on trafficking in human beings. |
В 2010 году начальная подготовка инструкторов ПОБ включала двухчасовой курс по вопросу торговли людьми. |
Taking into account their particular vulnerability, women victims of trafficking can benefit from the legal witness protection regime. |
С учетом их особой уязвимости, пострадавшие от торговли людьми женщины могут воспользоваться правовой системой защиты свидетелей. |
The purpose of this exercise was to raise awareness of human trafficking and its grave consequences for society. |
Цель данного экзамена - повышение осведомленности о торговли людьми и ее тяжелых последствиях для общества. |
The Immigration Act passed by Parliament in 2012 does provide some protections in relation to human trafficking. |
Закон об иммиграции, принятый парламентом в 2012 году, предусматривает некоторые средства защиты от торговли людьми. |
6.2.1 The recognition of the phenomenon of trafficking in persons is a relatively new development in Swaziland. |
6.2.1 Признание существования торговли людьми относительно новое явление в Свазиленде. |
The exact nature and extent of trafficking in the country is not known with certainty. |
О точной природе и масштабах торговли людьми в стране наверняка ничего не известно. |
The situation is exacerbated by the dynamics of rural-urban migration which increases the risk of trafficking. |
Положение осложняется динамикой миграции населения из деревни в город, что повышает риск торговли людьми. |
In addition to this law, there are a number of other laws within which contain elements that may include certain aspects of trafficking. |
В дополнение к этому закону действует ряд других законов, тексты которых содержат элементы, которые могут касаться определенных аспектов торговли людьми. |
It also welcomed the efforts to eliminate trafficking in persons, anti-corruption and combating discrimination, and highlighted difficulties and challenges. |
Он также приветствовал усилия по ликвидации торговли людьми, борьбе с коррупцией и дискриминацией и обратил внимание на трудности и проблемы. |