Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
The first regional event under the Global Initiative was held in Kampala in June 2007, focusing on the issue of trafficking in humans in conflict and post-conflict countries. Первое региональное мероприятие в рамках Глобальной инициативы состоялось в Кампале в июне 2007 года, и на нем рассматривалась проблема торговли людьми в странах, находящихся в состоянии конфликта или переживших конфликт.
Also in October 2007, the role of the media in preventing trafficking in persons was emphasized in a conference in Lithuania. Тогда же в Латвии состоялась конференция, на которой рассматривалась роль средств массовой информации в деле предупреждения торговли людьми.
Thus, a number of States reported that their crime statistics did not cover some or all forms of trafficking in persons. В связи с этим ряд государств сообщили, что их статистика преступности охватывает лишь некоторые формы торговли людьми или не предполагает учет преступлений, связанных с торговлей людьми.
Many actions have been taken at the national, regional and international levels to prevent and combat trafficking in persons, especially women and girls. На национальном, региональном и международном уровнях было проведено немало мероприятий для предотвращения торговли людьми, особенно женщинами и девочками, и борьбы с этим явлением.
The data collection will result in a report on trafficking in humans to be published by the end of 2008. На основе собранных данных будет подготовлен доклад по проблеме торговли людьми, который должен быть опубликован до конца 2008 года.
Japan reported close coordination and cooperation between its Immigration Bureau, National Police Agency and related institutions on cases of trafficking in persons. Япония сообщила о тесной координации работы и активном сотрудничестве по вопросам торговли людьми между своим Иммиграционным управлением, Национальным полицейским управлением и соответствующими организациями.
A national seminar on new trafficking legislation was held in 2006 to facilitate implementation and cooperation among the criminal justice sector, civil organizations, government departments and NGOs. В 2006 году был проведен общенациональный семинар по вопросам нового законодательства в отношении торговли людьми в целях обеспечения его соблюдения и развития сотрудничества между органами уголовного правосудия, общественными организациями, правительственными департаментами и НПО.
The Netherlands noted current specialized training in the gathering of evidence in cases of trafficking in persons for police, special investigation services and the Public Prosecutor Service. Нидерланды отметили реализуемые в настоящее время специализированные учебные программы для сотрудников полиции, служб специальных расследований и Службы государственного прокурора по вопросам сбора доказательств в случаях торговли людьми.
Respondents mentioned various related initiatives and that these awareness-raising activities and campaigns were considered a key element of their comprehensive national strategies to prevent human trafficking. Респонденты отметили разнообразные сопутствующие инициативы, а также то, что эти мероприятия и кампании, проведение которых направлено на повышение уровня осведомленности, рассматриваются государствами как ключевые элементы их комплексных национальных стратегий по предупреждению торговли людьми.
Noting that priority seemed to be given to protecting victims, he asked what measures the Government had taken to prevent human trafficking. Он также спрашивает, какие меры принимаются боливийским правительством для предупреждения явления торговли людьми, осознавая, что, как представляется, приоритет отдается защите жертв.
The toolkit contains a range of tools, including checklists and guidelines, currently in use throughout the world to help identify victims of trafficking. В сборник входит ряд методических пособий, в том числе контрольные перечни вопросов и руководящие принципы, которые применяются в различных странах мира с целью содействовать выявлению жертв торговли людьми.
The model law also includes chapters on jurisdiction, provisions specific to trafficking and other related crimes, immigration and return, and prevention, training and cooperation. В типовой закон также входят главы о юрисдикции, конкретных нормах, касающихся торговли людьми и других связанных с ней преступлений, иммиграции и возвращении, профилактике, подготовке кадров и сотрудничестве.
They must be trained in the national and international legal and policy framework relating to victims of trafficking, with a clear emphasis on the human rights of victims. Они должны проходить подготовку по изучению существующих на национальном и международном уровнях документов, составляющих правовую и стратегическую основу для деятельности в отношении жертв торговли людьми, с четким упором на обеспечение их прав человека.
For example, xenophobia often put foreigners at risk of discriminatory administrative practices, exploitation in the labour market, human trafficking and other abuses. К примеру, из-за проявлений ксенофобии иностранцы зачастую становятся объектами дискриминационной административной практики, эксплуатации на рынке труда, торговли людьми и других злоупотреблений.
Innovations in the draft resolution included references to conferences and resolutions on combating terrorism, human trafficking, cybercrime and violence against women. К числу нововведений в проект резолюции относятся ссылки на конференции и резолюции по вопросам борьбы с терроризмом, торговли людьми, киберпреступности и насилия в отношении женщин.
"Security and social consequences of human trafficking" «Безопасность и социальные последствия торговли людьми»
In September 2005, UNODC convened an inter-agency consultative meeting to develop better coordination and a strategic response aimed at addressing the particular vulnerability of victims of human trafficking to HIV/AIDS. В сентябре 2005 года ЮНОДК созвало межучрежденческое консультативное совещание для разработки более четкой координации и стратегического реагирования в целях решения проблемы особой уязвимости жертв торговли людьми перед лицом ВИЧ/СПИДа.
Migrant workers are also at risk for trafficking, and often have little recourse or legal protection from traffickers. Трудящиеся-мигранты также подвергаются опасности стать объектом торговли людьми и часто практически не имеют средств правовой помощи или правовой защиты от торговцев людьми.
State actions directed to halt human trafficking and the smuggling of persons. принятие государствами мер, направленных на пресечение торговли людьми и контрабанды людей.
The root causes of trafficking in source countries include development processes that marginalize women from education and employment, gendered cultural practices, gender discrimination, and gender-based violence in families and communities. К числу первопричин торговли людьми в странах происхождения относятся процессы экономического развития, в результате которых женщины вытесняются из сфер образования и занятости, дискриминационные в отношении женщин культурные традиции, дискриминация по признаку пола и насилие на почве пола в семьях и общинах.
Measures to address the problem of trafficking need to include responses to improve the rights and opportunities of young women in their country of origin. Меры по борьбе с проблемой торговли людьми должны включать в себя усилия, направленные на расширение прав и возможностей молодых женщин в странах их происхождения.
In Hungary, a specialized unit had been established in the National Bureau of Investigation to investigate and coordinate cases of transborder trafficking in persons. В Венгрии в рамках Национального бюро расследований было сформировано специальное подразделение для проведения расследований и координации действий в связи с рассмотрением дел по случаям трансграничной торговли людьми.
All the provinces created standing commissions to coordinate the efforts and exchange information on preventing trafficking in persons; во всех областях созданы постоянно действующие комиссии по вопросам координации усилий и обмену информацией по предотвращению торговли людьми;
However, many difficulties remain; the problem of trafficking in persons is an exceptionally urgent one for Ukraine. Вместе с тем многие вопросы остаются еще не решенными, а проблема торговли людьми - чрезвычайно актуальной для Украины.
Despite its overwhelming human rights and development dimensions, trafficking continues to be addressed as a "law and order" problem. Несмотря на то, что проблема торговли людьми обусловлена неоспоримыми факторами, связанными с правами человека и развитием, ее по-прежнему продолжают решать в рамках "законности и порядка".