| It enquired about policies to prevent human trafficking. | Она задала вопрос о политике, направленной на предупреждение торговли людьми. |
| Key agencies in place with recorded success to deal with trafficking. | Созданы и работают ключевые организации, зафиксированы успехи в их работе по пресечению торговли людьми. |
| It encouraged Albania to improve legislation concerning human trafficking and the early identification of trafficking victims. | Она призвала Албанию улучшить законодательство, касающееся торговли людьми и раннего выявления жертв торговли людьми. |
| While most Governments were willing to tackle international trafficking, few had recognized the specific challenge of trafficking within their borders. | Хотя большинство правительств готовы решать проблему международной торговли людьми, мало кто из них признал наличие конкретной проблемы торговли людьми внутри их границ. |
| The Committee also notes with concern the absence of specific legislation on human trafficking and the lack of prosecutions for trafficking in persons. | Комитет также с беспокойством отмечает отсутствие профильного законодательства по проблеме торговли людьми и непривлечение к уголовной ответственности за торговлю людьми. |
| In Uzbekistan, trafficking in children is considered part of human trafficking and is not treated, in view of its insignificant scale, as a separate and independent problem. | В Узбекистане торговля детьми рассматривается как составная часть торговли людьми и не выделяется в отдельную самостоятельную проблему ввиду незначительных масштабов. |
| On the issue of trafficking in persons, the delegation highlighted that the efficiency of governmental bodies that work to combat human trafficking had improved. | По проблеме торговли людьми делегация особо отметила, что эффективность государственных органов по борьбе с торговлей людьми повысилась. |
| UNODC promoted the increase in capacity of criminal justice practitioners to combat trafficking in persons through the global training initiative on trafficking in persons. | В рамках своей глобальной инициативы по подготовке кадров в области торговли людьми ЮНОДК содействовало повышению квалификации специалистов-практиков системы уголовного правосудия в деле борьбы с торговлей людьми. |
| Include a precise definition of trafficking in persons and specific provisions criminalizing trafficking, particularly of women and children, in criminal legislation. | Включить точное определение торговли людьми и конкретные положения, устанавливающие уголовную ответственность за такую торговлю, в частности женщинами и детьми, в уголовное законодательство. |
| Bulgaria welcomed the fact that preventing human trafficking and protecting victims of trafficking remained a priority for Italy. | Болгария высоко оценила тот факт, что предотвращение торговли людьми и защита жертв такой торговли остаются в числе приоритетов Италии. |
| Maldives congratulated Qatar on the measures taken to combat trafficking in persons and protect trafficking victims. | Мальдивские Острова выразили удовлетворение по поводу принятых Катаром мер по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми. |
| Detected cases of child trafficking represent 27 per cent of human trafficking. | Выявленные случаи торговли детьми составляют 27 процентов случаев торговли людьми. |
| While welcoming the implementation of programmes on human trafficking, it noted that the identification of victims of trafficking could be improved. | Приветствуя осуществление программ по борьбе с торговлей людьми, она отметила, что выявление жертв торговли людьми может быть улучшено. |
| Discrimination and violence have been identified as key factors in increasing the vulnerability of women and girls to trafficking and in shaping the trafficking outcome. | Дискриминация и насилие определены в качестве основных факторов повышения уязвимости женщин и девочек в контексте торговли людьми и формирования ее результатов. |
| The restricted application of the essential elements of the provisions on trafficking crimes is considered the biggest obstacle to the eradication of trafficking. | Строгое применение основных пунктов положений о преступлениях, связанных с торговлей людьми, считается самым большим препятствием для ликвидации торговли людьми. |
| Under article 10 of the Act, public bodies involved in efforts to combat trafficking in persons organize trafficking prevention work. | В соответствии со статьей 10 Закона государственные органы, осуществляющие деятельность по борьбе с торговлей людьми, организуют работу по профилактике торговли людьми. |
| UNICEF has found that no reliable information on the extent of human trafficking, and particularly on child trafficking, exists in Kyrgyzstan. | ЮНИСЕФ установил, что в Кыргызстане отсутствует надежная информация о масштабах распространенности торговли людьми, и в частности торговли детьми. |
| In other States, however, statutes criminalize activities associated with trafficking without proper safeguards to identify victims of trafficking. | Однако в других государствах законы предусматривают уголовную ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми, без обеспечения надлежащих гарантий идентификации жертв торговли людьми. |
| Other publications include the anti-human trafficking toolkit on best practices and several country assessments as well as training manuals on human trafficking. | Будут также опубликованы материалы по оптимальным видам практики в области противодействия торговле людьми и несколько страновых оценок, а также учебные руководства по проблеме торговли людьми. |
| In particular, a national strategy combating trafficking in children was adopted and a committee on the fight against trafficking in human beings was established. | В частности, была принята национальная стратегия борьбы с торговлей детьми и был создан комитет по борьбе против торговли людьми. |
| In order to efficiently implement the activities proposed for the elimination of trafficking, the scale of illegal labour migration and human trafficking should be adequately evaluated. | Чтобы эффективно осуществлять предложенные мероприятия по искоренению торговли людьми, необходимо должным образом оценить масштабы незаконной миграции рабочей силы и торговли людьми. |
| The guidelines define trafficking, and demonstrate the importance of treating trafficking as a serious human rights issue. | В этих руководящих принципах дается определение понятия торговли людьми и демонстрируется важность рассмотрения торговли людьми в качестве серьезного вопроса прав человека. |
| The National Police Commissioner's Office has monitored trafficking, initiated police investigations into trafficking cases and participated in international multi-agency work since 2000. | С 2000 года Национальный комиссариат полиции осуществляет непрерывный мониторинг торговли людьми, возбуждает полицейские расследования случаев торговли людьми и участвует в международной межведомственной работе. |
| It supported regional and inter-agency frameworks on trafficking, and continued to raise awareness of linkages between trafficking and human rights. | Оно оказывало содействие региональным и межучрежденческим механизмам, занимающимся вопросами торговли людьми, и продолжало повышать уровень информированности о связях, существующих между торговлей людьми и правами человека. |
| The discussions on human rights and human trafficking demonstrated an overall commitment by Member States to prevent and combat trafficking. | Дискуссии по вопросу о правах человека и торговле людьми продемонстрировали общую приверженность государств целям предотвращения торговли людьми и борьбы с ней. |