The Act on Benefits for Asylum-Seekers granted temporary residents permits to victims of human trafficking if they feared that they would be put in danger upon return. |
Закон о предоставлении пособий лицам, ищущим убежище, предусматривает выдачу временных разрешений на жительство жертв торговли людьми, если они опасаются, что будут подвергнуты опасности по возвращении. |
According to NGO reports, no judicial proceedings had been instituted in 117 cases involving human trafficking and five raids on Roma settlements. |
По сообщениям НПО, в связи со117 случаями торговли людьми и пятью нападениями на поселения рома никакого судебных расследований не проводилось. |
Various meetings on trafficking in persons were held in the National Congress with the participation of Latin American legislators and public and private agencies. |
В рамках Национального конгресса были организованы различные встречи для обсуждения вопросов торговли людьми с участием конгрессменов, мужчин и женщин, из разных стран Латинской Америки, представителей государственных органов и частного сектора. |
In April 2003, the Minister for Justice and Customs established a review committee comprising officials from relevant government agencies to examine the problem of trafficking in Australia. |
В апреле 2003 года министр юстиции и таможни создал комитет по обзорной деятельности в составе должностных лиц из соответствующих правительственных ведомств для изучения проблемы торговли людьми в Австралии. |
The project is expected to serve as a model for future United Nations projects on people smuggling and trafficking. |
Предполагается, что этот проект будет служить в качестве примера для последующих проектов Организации Объединенных Наций, касающихся контрабанды людей и торговли людьми. |
The meeting held preparatory discussions on the implementation of the UN project Preventing human trafficking and strengthening the role of bodies active in criminal proceedings. |
На нем прошло предварительное обсуждение хода осуществления проекта Организации Объединенных Наций "Недопущение торговли людьми и укрепление роли органов, занимающихся борьбой с преступностью". |
These are mostly cases which demonstrably involve organized crime and cases of human trafficking with an international element. |
Это большей частью случаи, к которым явно причастна организованная преступность, и случаи торговли людьми, имеющие международный аспект. |
In 2002, this continued its long-term criminological research, which focuses chiefly on the questions of domestic violence, juvenile delinquents and human trafficking. |
В 2002 году Институт продолжал проводить долгосрочное криминологическое исследование с акцентом, прежде всего, на проблемах насилия в семье, несовершеннолетних преступников и торговли людьми. |
Previously, in February, 2001, Nigeria hosted the first pan-African conference on human trafficking. |
В октябре 2001 года совещание по проблемам торговли людьми было организовано под эгидой ЭКОВАС и в сотрудничестве с УКНПП. |
The sometimes overlapping nature of trafficking in humans, labour migration into exploitative situations and debt bondage to pay off smuggling fees calls for a careful use of those terms. |
В силу нередко схожей природы торговли людьми, ввоза иммигрантов в целях эксплуатации их труда и долговой кабалы, обусловленной необходимостью оплаты услуг по незаконному ввозу, к применению этих терминов следует подходить с осторожностью. |
National laws that carry particularly harsh punishments for undocumented workers can be insensitive to the particular needs of victims of trafficking and inconsistent with the principles of the anti-trafficking protocols. |
В национальном законодательстве, устанавливающем особо суровые наказания для трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, могут не учитываться особые нужды жертв торговли людьми, и такое законодательство может противоречить принципам, закрепленным в протоколах о борьбе с торговлей людьми. |
In Asia, the Manila Process has developed from a regional seminar on irregular migration and trafficking in persons organized by the Philippines and IOM in 1996. |
В Азии региональный семинар по проблеме незаконной миграции и торговли людьми, организованный Филиппинами и МОМ в 1996 году, перерос в Манильский процесс. |
The international community must intensify its efforts, especially in the areas of prevention, education, rehabilitation and social reintegration of children victimized by trafficking. |
Международное сообщество должно активизировать свою работу, в частности в области принятия профилактических мер, просветительской деятельности, реабилитации и социальной интеграции детей-жертв торговли людьми. |
Furthermore, policies and laws have been established to punish employment agencies for human trafficking, which is treated as a criminal act. |
Кроме того, были разработаны программы и законы, предусматривающие наказание агентств по трудоустройству за случаи торговли людьми, квалифицируемые как уголовные преступления. |
The instruments require international cooperation in combating smuggling and trafficking and encourage States to pass measures for the protection of those who have been trafficked. |
Эти документы требуют от государств осуществлять международное сотрудничество в области борьбы с торговлей людьми и их незаконным ввозом, и им рекомендуется принять меры для защиты тех, кто стал объектом торговли людьми. |
They can also involve drugs and arms trade as well as trafficking in humans. |
Они также могут использоваться для торговли наркотиками и оружием, а также торговли людьми. |
National policies and strategies to address trafficking in human beings, the prevention of HIV/AIDS and the promotion of gender equality have been adopted. |
Разработаны национальная политика и стратегии, направленные на решение проблемы торговли людьми, борьбу с ВИЧ/СПИДом и обеспечение равенства мужчин и женщин. |
The Commonwealth of Independent States and Eastern European countries were beset by trafficking as countries of both origin and transit. |
Государства - члены Содружество Независимых Государств и восточноевропейские государства сталкиваются с проблемой незаконной торговли людьми как стран происхождения и как стран транзита. |
There were several advantages to involving civil society, such as its ability to reach groups that were out of reach to authorities and its possibility to alter stereotypical views related to trafficking in persons. |
Привлечение гражданского общества к решению этой проблемы имеет ряд преимуществ, таких, как способность его представителей общаться с такими группами населения, с которыми официальные власти не могут наладить контакт, и возможность воздействовать на стереотипные взгляды на проблему торговли людьми с целью их изменения. |
There were legal changes throughout the UNECE region in regulations on human rights, particularly on violence against women, trafficking in people and education. |
Повсеместно в регионе ЕЭК ООН были внесены изменения в законодательные и нормативные акты, касающиеся прав человека, и в частности насилия в отношении женщин, торговли людьми и образования. |
Living and security conditions in settlement camps have made vulnerable groups, particularly women and children, more exposed to exploitation, human trafficking, gender-based violence and HIV/AIDS. |
Условия жизни и безопасности в лагерях, где они сосредоточены, таковы, что уязвимые группы, в первую очередь женщины и дети, все чаще сталкиваются с проблемами эксплуатации торговли людьми, гендерного насилия и ВИЧ/СПИДа. |
Protection and assistance for victims of trafficking in Lebanon |
Защита и поддержка жертв торговли людьми в Ливане |
Health services, legal aid and policy advocacy for survivors of trafficking, forced labour and exploitation among migrants and refugees in Malaysia |
Медико-санитарное обслуживание, юридическая помощь и стратегическое консультирование для пострадавших от торговли людьми, принудительного труда и эксплуатации среди мигрантов и беженцев в Малайзии |
Specialized reintegration support for mentally challenged victims and potential victims of trafficking |
Специализированная реинтеграционная поддержка для лиц, страдающих психическими расстройствами, жертв и потенциальных жертв торговли людьми |
Center for economic empowering and psychosocial support of women at risk and victims of human trafficking - Macedonian citizens |
Центр расширения экономических прав и возможностей и психосоциальная поддержка женщин в опасности и жертв торговли людьми - граждан Македонии |