JS1 stated that in "Somaliland" there were reports of an increase in human trafficking. |
В СП1 отмечалось, что из "Сомалиленда" поступают сообщения о расширении масштабов торговли людьми. |
The law prohibits all forms of trafficking in persons. |
Закон запрещает все формы торговли людьми. |
Administrative immigration arrangements are in place for the protection of victims of human trafficking. |
В целях обеспечения защиты жертв торговли людьми созданы соответствующие административные механизмы. |
Irish-HRC recommended that for humanitarian reasons permission to remain should be allowed to victims of trafficking, particularly for child victims. |
ИКПЧ рекомендовала обеспечить для жертв торговли людьми, особенно из числа детей, возможность получать разрешение оставаться в стране по гуманитарным соображениям. |
The Conference of Religious of Ireland (CORI) made also recommendations relating to human trafficking to address shortfalls of the current legislation. |
Конференция религий Ирландии (КОРИ) представила рекомендации, касающиеся торговли людьми и направленные на устранение недостатков в действующем законодательстве. |
CAT expressed concern that incidents of trafficking both through and inside the country had been reported. |
КПП выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях торговли людьми через территорию страны и внутри страны. |
Illegal migration and human trafficking were continuously on the rise. |
Масштабы незаконной миграции и торговли людьми продолжают неуклонно увеличиваться. |
Among main concerns were the lack of an overall rehabilitation programme for victims of trafficking and lack of possibility to be compensated. |
Наибольшую озабоченность вызывают отсутствие общей программы реабилитации жертв торговли людьми и невозможность получить компенсацию. |
Another aspect of institutional strengthening is the establishment of the Centre for assistance and protection of victims of human trafficking. |
Еще одним аспектом усиления институциональной системы является создание Центра помощи и защиты жертв торговли людьми. |
IOM underlined that Transnistria region remained a significant source and transit area for trafficking in persons. |
МОМ подчеркнула, что Приднестровье является крупным источником и зоной транзита для торговли людьми. |
There have been over twenty cases of human trafficking identified by the task force and subsequently reported to the Police. |
Имело место более двадцати случаев торговли людьми, которые были выявлены рабочей группой, и о которых впоследствии было сообщено в полицию. |
JS3 however observed that the State still had to engage in civic education for the public to understand what human trafficking is. |
В СПЗ вместе с тем отмечается, что государству по-прежнему необходимо организовать программы общественного просвещения по вопросу торговли людьми. |
The problem of human trafficking in Thailand is a complex one as a country of origin, transit and destination. |
Проблема торговли людьми в Таиланде носит сложный характер, поскольку Таиланд является страной происхождения, транзита и назначения таких лиц. |
Nevertheless, as the forms of human trafficking have changed and become more complicated, suppression remains a challenge. |
В то же время в условиях изменения и усложнения форм торговли людьми ее пресечение по-прежнему представляет собой определенную проблему. |
It added that the Transnational Organized Crimes Unit had a human trafficking mandate. |
Она добавила, что Группа по транснациональной организованной преступности уполномочена заниматься случаями торговли людьми. |
CEDAW recommended that Thailand address the root cause of trafficking by increasing its efforts to improve the economic situation of women. |
КЛДЖ рекомендовал Таиланду устранить коренные причины торговли людьми за счет активизации усилий по улучшению экономического положения женщин. |
In 2006, CRC noted that there were no laws specifically addressing trafficking in persons. |
В 2006 году КПР отметил отсутствие законов, конкретно касающихся торговли людьми. |
Drug use had far-reaching consequences, ranging from violent crime and human trafficking to detrimental effects on public health and social development. |
Использование наркотиков имеет далеко идущие последствия, варьирующиеся от насильственных преступлений и торговли людьми до пагубного воздействия на общественное здоровье и социальное развитие. |
Stemming trafficking in persons and the smuggling of migrants required concerted cooperation based on bilateral, agency-to-agency contact among all of the countries involved. |
Предотвращение торговли людьми и контрабанды мигрантов требует согласованного сотрудничества на основе двусторонних контактов между учреждениями всех заинтересованных стран. |
It welcomed measures taken for the advancement of women's rights, but noted that human trafficking was on the rise. |
Он приветствовал меры, принятые для поощрения прав женщин, но отметил тенденцию к расширению торговли людьми. |
The delegation reiterated that the Government regarded addressing the issue of human trafficking as a high priority. |
Делегация вновь заявила, что решение проблемы торговли людьми является для правительства одним из главных приоритетов. |
As for human trafficking, Indonesia was encouraged to learn of Bulgaria's efforts to tackle the issue. |
В отношении торговли людьми Индонезия с удовлетворением отметила усилия Болгарии по решению данного вопроса. |
It also noted Namibia's desire to review legislation with respect to human trafficking. |
Она также отметила желание Намибии пересмотреть законодательство, касающееся торговли людьми. |
It noted that the condition of women and children needed improvements and was concerned over human trafficking. |
Отмечалась необходимость улучшения положения женщин и детей и выражалась обеспокоенность в связи с фактами торговли людьми. |
It commended the measures taken to prevent trafficking in human beings. |
Азербайджан высоко оценил меры, принятые для предотвращения торговли людьми. |