| The root causes of trafficking in persons, especially poverty, must be investigated. | Необходимо исследовать коренные причины торговли людьми, прежде всего связанные с нищетой. |
| The prevention of trafficking must reflect a thorough and nuanced understanding of issues such as poverty, inequality, migration and discrimination. | Меры предупреждения торговли людьми должны опираться на глубокое и детальное понимание таких вопросов, как нищета, неравенство, миграция и дискриминация. |
| Governments were called on to intensify efforts to eliminate the demand that fostered trafficking. | Правительствам предлагается активизировать усилия, направленные на устранение спроса, способствующего росту торговли людьми. |
| It deeply regrets the lack of adequate programmes to protect and support victims of trafficking (art. 8). | Комитет выражает глубокое сожаление в связи с отсутствием адекватных программ защиты и поддержки жертв торговли людьми (статья 8). |
| Several ministries were engaged in preventing and combating trafficking and there were plans to set up a body specifically tasked with coordinating their actions. | В предотвращении торговли людьми и борьбе с ней участвуют несколько министерств, для координации действий которых планируется создать специальный орган. |
| Several articles of the law were amended in 2012 to provide greater protection and guarantees for human trafficking victims. | В 2012 году в несколько статей закона были внесены поправки в целях обеспечения большей защиты и гарантий для жертв торговли людьми. |
| 37 victims of human trafficking were settled in shelter and proper measures were taken for their protection. | В приюты было помещено 37 жертв торговли людьми, и были приняты надлежащие меры по их защите. |
| Furthermore, certain persons within the competent administrative structures work specifically on human trafficking issues. | Аналогичным образом, некоторые сотрудники компетентных органов власти уделяют более пристальное внимание вопросам торговли людьми. |
| Please provide updated information on the prevalence of human trafficking throughout the territory of the State party. | Просьба представить обновленную информацию о масштабах торговли людьми на территории государства-участника. |
| In April 2013 the organization La Strada in cooperation with the Ministry of Interior organized an international conference on human trafficking. | В апреле 2013 года организация "Ла Страда" совместно с Министерством внутренних дел провела международную конференцию по проблеме торговли людьми. |
| The Report also asserts that the government of the Czech Republic fully complies with the minimum standards for the elimination of trafficking. | В докладе также утверждается, что правительство Чешской Республики полностью соблюдает минимальные стандарты по ликвидации торговли людьми. |
| Please provide information on the training provided to law enforcement officers to better identify victims of trafficking. | Просьба представить информацию о подготовке сотрудников правоохранительных органов для более эффективного выявления ими жертв торговли людьми. |
| A shelter for victims of trafficking had been established in Managua, under the protection of the National Police. | В Манагуа под защитой национальной полиции был создан приют для жертв торговли людьми. |
| The Philippines noted the adoption of laws on human trafficking. | Филиппины отметили принятие законов относительно торговли людьми. |
| A documentary on trafficking in human beings was broadcast nationwide on public television in December 2013. | В декабре 2013 года по общенациональному общественному телевидению был показан документальный фильм по проблеме торговли людьми. |
| In 2013, legal amendments to the Criminal Code had been adopted to address internal human trafficking. | В 2013 году были утверждены поправки к Уголовному кодексу, призванные способствовать решению проблемы внутренней торговли людьми. |
| It encouraged Albania to continue to improve the protection of victims of human trafficking and children's rights. | Она призвала Албанию продолжать повышать эффективность защиты жертв торговли людьми и прав детей. |
| With regard to human trafficking, the authorities had amended the Criminal Code to address problems concerning prosecutions. | Что касается торговли людьми, то власти внесли поправки в Уголовный кодекс с целью решения проблем, связанных с судебным преследованием. |
| The police had been applying standard operating procedures for the identification of victims of trafficking. | Полиция применяет стандартные оперативные процедуры для выявления жертв торговли людьми. |
| In 2013, the number of shelters for victims of human trafficking had been increased from one to three. | В 2013 году количество приютов для жертв торговли людьми было увеличено от одного до трех. |
| Italy commended the action taken by Portugal to prevent trafficking in human beings and violence against women. | Италия высоко оценила меры, принятые Португалией для предотвращения торговли людьми и насилия в отношении женщин. |
| In connection with human trafficking, a system for flagging and identifying victims had helped to tackle the phenomenon more effectively. | Что касается торговли людьми, система выявления и установления личности жертв позволила бороться с данным явлением более эффективно. |
| Portugal had formulated national plans to combat domestic violence and human trafficking and to ensure access to education for all children. | Португалия разработала национальные планы по борьбе против домашнего насилия и торговли людьми, а также обеспечила доступ к образованию для всех детей. |
| It requested information on national strategies concerning human trafficking. | Они запросили информацию о национальных стратегиях в области торговли людьми. |
| Burundi encouraged the country to continue its efforts to prevent human trafficking. | Бурунди призвала страну продолжить свои усилия по предупреждению торговли людьми. |