Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
Country-specific studies have also been carried out in a number of countries, identifying the sociocultural factors that play a role in the expansion of trafficking in humans. В ряде стран также проводятся страновые исследования, направленные на выявление социокультурных факторов, которые влияют на расширение масштабов торговли людьми.
In that context, several Member States mentioned the confiscation and forfeiture of assets as specific means to more successfully address the economic aspects of trafficking in persons. В этом контексте ряд государств - членов отметили конфискацию активов в качестве одного из конкретных средств эффективного воздействия на экономические аспекты торговли людьми.
The Committee encourages the State party to increase its efforts to ensure effective institutional coordination in the full implementation of the new provisions relating to trafficking of human beings. Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению эффективной учрежденческой координации в целях всестороннего осуществления новых положений, касающихся торговли людьми.
The Programme had been approved with a view to introducing in schools the preventive educational programme, creating conditions for introducing early prevention of trafficking in human beings and building interdepartmental co-operation. Эта программа была принята в целях введения в школах просветительской программы, посвященной превентивным мерам по созданию условий для раннего предупреждения торговли людьми и налаживания межведомственного сотрудничества.
An honest look at today's world, for instance, would not allow us to overlook the problem of trafficking in human beings. Честный взгляд на современный мир, например, не позволяет нам обойти вниманием проблему торговли людьми.
Loss of lives of people attempting to cross the Mediterranean brought to focus the complexities of managing large scale irregular population movements and combating smuggling and human trafficking. Гибель людей при попытках пересечь Средиземное море свидетельствует о сложности управления крупномасштабными нерегулярными перемещениями населения и борьбы против незаконной перевозки и торговли людьми.
Today, a quarter of all victims of human trafficking come from the regions of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). Четверть жертв торговли людьми в мире приходится на регион Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств.
Women's organizations have been at the forefront in lobbying and policy development relating to migration and trafficking. Женские организации идут в авангарде борьбы и разработки стратегий по вопросам миграции и торговли людьми.
Agreements had been concluded with Guatemala and Mexico on safe, orderly and dignified procedures for the repatriation of Salvadoran migrants and the protection of victims of human trafficking. Были заключены соглашения с Гватемалой и Мексикой о безопасных, организованных и достойных процедурах репатриации сальвадорских мигрантов и защите жертв торговли людьми.
It further reported on the provisions of the Penal Code establishing related offences which encompassed different components of the trafficking in persons definition. Оно далее сообщило о наличии положений в уголовном кодексе, которые устанавливают состав соответствующих преступлений, охватывающих различные части определения торговли людьми.
Special training was provided for police officers and judicial personnel, and several awareness campaigns had been conducted to educate the public about the issue of trafficking. Для полицейских и судей была организована специальная подготовка по этим вопросам, проведено несколько кампаний по повышению информированности общественности в отношении торговли людьми.
Both the Office of the State Coordinator and the special team for the prevention of human trafficking and clandestine immigration in Bosnia and Herzegovina had their own budgets. Бюро Национального координатора и Специальная группа, занимающиеся проблемами предотвращения торговли людьми и незаконной иммиграции в Боснии и Герцеговине, располагают собственными бюджетами.
The root causes of trafficking in persons in Azerbaijan are closely linked to the socio-economic situation typical for a country with economy in transition. Коренные причины торговли людьми в Азербайджане тесно связаны с его социально-экономическим положением, характерным для страны с переходной экономикой.
ILO was concerned about the labour dimensions of human trafficking, which it viewed as contrary to full, productive and freely chosen employment. МОТ обеспокоена трудовыми аспектами торговли людьми, которые, по ее мнению, противоречат принципу полной эффективности занятости на основе свободного выбора.
Accordingly, IOM had been encouraged by the increase in ratifications of the two Protocols to the Convention against Transnational Organized Crime on smuggling and trafficking. Ввиду этого МОМ удовлетворена активизацией ратификации двух Протоколов к Конвенции против транснациональной организованной преступности, касающихся незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми.
The efforts of the Government to encourage the development of a shelter (for victims of trafficking) by the non-governmental sector have not succeeded. Усилия, которые были предприняты правительством с целью поощрить неправительственный сектор к созданию приюта (для жертв торговли людьми), оказались безуспешными.
Manual of interdepartmental procedures for the handling of cases of victims of trafficking Руководство по междепартаментским процедурам рассмотрения дел жертв торговли людьми
The Program aims at identification of victims of trafficking in persons, and is implemented by the Ministry of the Interior in cooperation with the Police of the Czech Republic Unit for Detecting Organized Crime and non-governmental organizations. Данная Программа направлена на выявление жертв торговли людьми и осуществляется Министерством внутренних дел в сотрудничестве с подразделением по выявлению организованной преступности полиции Чешской Республики и неправительственными организациями.
Support the process of prevention and elimination of human trafficking with full respect of the rights of the victims; а) оказывать поддержку процессу предотвращения и ликвидации торговли людьми при полном уважении прав пострадавших;
Determine the peculiarities of criminal procedures against the cases of human trafficking; с) определить особенности уголовного преследования в случаях торговли людьми;
Security for migrant women and the prevention of trafficking in persons; безопасность женщин-мигрантов, предупреждение перевозки и торговли людьми
The migration authority contributed to the work of the inter-institutional consultation group led by the Ministry of Foreign Affairs to review the proposal before Congress on trafficking in persons. Миграционные власти участвуют в работе межинституциональной консультативной группы под руководством министерства иностранных дел в целях рассмотрения в конгрессе предложения в отношении торговли людьми.
Linkage between the protection of victims of trafficking in persons and their cooperation with authorities Связь между защитой жертв торговли людьми и их сотрудничеством с властями
Finally, the majority of the responding States confirmed the cooperation of the competent national authorities with non-governmental organizations and other elements of civil society to support mechanisms for the recovery of victims of trafficking in persons. Наконец, большинство государств, представивших ответы, подтвердили факт сотрудничества компетентных национальных органов с неправительственными организациями и другими субъектами гражданского общества с целью поддержания механизмов реабилитации жертв торговли людьми.
Effectiveness of actions to prevent and combat trafficking in persons can only be achieved as a result of concerted efforts by national government agencies, civil society and international community. Эффективность мер по предупреждению и пресечению торговли людьми может быть обеспечена только на основе согласованных усилий национальных правительственных учреждений, гражданского общества и международного сообщества.