Reaffirming all previous resolutions of United Nations bodies on the problem of trafficking in persons, |
подтверждая все предыдущие резолюции органов Организации Объединенных Наций по проблеме торговли людьми, |
Every one of the country's provinces has a standing commission to coordinate the efforts to prevent trafficking in persons and exchange information on this subject. |
В каждой области существуют региональные постоянно действующие комиссии по вопросам координации усилий и обмену информацией по предотвращению торговли людьми. |
A network of interregional rehabilitation and reintegration centres is being established, with shelters for victims of trafficking; |
создается сеть межрегиональных центров реабилитации и реинтеграции с приютами для пострадавших от торговли людьми; |
The qualitative data so far collected have given new insight into the causative factors of trafficking in persons in Nigeria; |
Собранные на настоящий момент качественные данные позволяют по-новому взглянуть на причинные факторы торговли людьми в Нигерии; |
Research activities were also undertaken by UNODC in 2007 under the auspices of the Global Initiative with the aim of reviewing existing official government information on trafficking in humans. |
В 2007 году под эгидой Глобальной инициативы ЮНОДК организовало также ряд исследовательских мероприятий с целью обзора имеющейся у правительств официальной информации по проблеме торговли людьми. |
collect and analyze information on the scale, status and trends of human trafficking; |
сбор и анализ информации о масштабе, состоянии и тенденциях торговли людьми; |
generate proposals for improving the work to provide assistance and protection to victims of human trafficking; |
подготовка предложений по улучшению работы по оказанию помощи и защите жертв торговли людьми; |
In addition, special exhibits held throughout the city of Vienna as part of the Forum raised the visibility of the issue of human trafficking among the public. |
В рамках Форума повсюду в Вене было также организовано несколько выставок с целью информирования населения о проблеме торговли людьми. |
Her country had also signed memorandums of understanding to foster a multi-sector response to the human trafficking problem involving other countries in the region. |
Ее страна также подписала меморандумы о взаимопонимании с другими странами региона с целью создания механизма многопрофильного реагирования на проблему торговли людьми. |
(b) Increase its efforts to address the root causes of trafficking in persons; |
Ь) активизировать усилия по устранению коренных причин торговли людьми; |
Recognizing that new economic pressures are likely to further aggravate the problem of trafficking in persons, |
признавая, что новые экономические проблемы могут дополнительно усугублять проблему торговли людьми, |
Recognizing that the current global economic crises are likely to further aggravate the problem of trafficking in persons, |
признавая, что нынешние глобальные экономические кризисы могут дополнительно усугублять проблему торговли людьми, |
He urged delegations to support the draft resolution, so bearing witness to the unity of the international community in facing up to the problem of human trafficking. |
Делегация Беларуси призывает другие делегации поддержать проект резолюции, продемонстрировав единство международного сообщества в решении проблемы торговли людьми. |
Mr. Borg (Malta) said that his country was significantly affected by illegal migration and human trafficking in the Mediterranean. |
Г-н Борг (Мальта) говорит, что его страна серьезно страдает от незаконной миграции и торговли людьми в средиземноморском бассейне. |
Nevertheless, his delegation would join the consensus on the draft, as it was deeply concerned about human trafficking, particularly of women and girls. |
Однако делегация Эквадора присоединится к консенсусу по данному проекту, поскольку всерьез обеспокоена фактом торговли людьми, особенно женщинами и девочками. |
(a) To criminalize trafficking in persons; |
а) обеспечить криминализацию торговли людьми; |
The representative of Japan acknowledged the work of faith-based organizations in the field of the protection of victims of trafficking in persons. |
Представитель Японии признал значение работы религиозных организаций в области защиты жертв торговли людьми. |
Though not a complete solution, it raises awareness on the dangers of trafficking, including methods used by traffickers and consequences upon victims. |
И хотя оно не является панацеей, образование позволяет осознать опасности торговли людьми, включая используемые торговцами методы и последствия для их жертв. |
For example, the approach to human trafficking and the protection of the rights of migrant workers is illustrative of the failure to develop transnational solutions. |
Например, подход к вопросам торговли людьми и защиты прав трудящихся-мигрантов является иллюстрацией неспособности разработать транснациональные решения. |
Undoubtedly, globalization, along with the continuing oppression of women, has created a gendered context for migration, and punitive immigration policies undoubtedly violate the human rights of trafficking victims. |
Несомненно, глобализация наряду с сохраняющимся угнетением женщин создала гендерно обусловленный контекст для миграции, а карательная иммиграционная политика, несомненно, нарушает права человека жертв торговли людьми. |
Supporting the implementation of the national mechanism for referral of victims of human trafficking |
Поддержка осуществления национального механизма розыска жертв торговли людьми |
The checklist has been compiled by UNODC in order to overcome information gaps and improve monitoring mechanisms on trafficking in persons at the country level. |
Этот контрольный перечень был подготовлен ЮНОДК в целях устранения пробелов в информации и совершенствования механизмов мониторинга по проблеме торговли людьми на страновом уровне. |
In resolution 63/156 on trafficking in women and girls, the Assembly further emphasized the need for prevention, protection and support for trafficked victims. |
В резолюции 63/156 Генеральной Ассамблеи о торговле женщинами и девочками далее подчеркнута необходимость в профилактике, защите и поддержке жертв торговли людьми. |
The establishment by the Government of an Interdepartmental Commission to combat trafficking in persons; |
создание Правительством Республики Таджикистан Межведомственной комиссии по борьбе против торговли людьми; |
Monitoring of problems relating to the campaign against trafficking in persons; |
проведение мониторинга по проблемам борьбы против торговли людьми; |