It also reinforces the implementation of existing instruments and helps Member States to strengthen their national and regional commitments to prevent and combat trafficking in persons. |
Он также способствует осуществлению существующих документов и помогает государствам-членам в укреплении своих рациональных и региональных обязательств по предупреждению торговли людьми и по борьбе с ней. |
In view of the critical importance of ending human trafficking, we were pleased to join consensus on this resolution and the annexed Global Plan of Action. |
Учитывая, что пресечение торговли людьми является крайне важной задачей, мы рады присоединиться к консенсусу по этой резолюции и прилагаемому Глобальному плану действий. |
We are also convinced of the growing worldwide scale of trafficking in persons and of the complexities involved in dealing with this issue. |
Мы также убеждены в том, что во всем мире растут масштабы торговли людьми, и мы знаем, как трудно бороться с этой проблемой. |
They have expressed concern about the persistence, growth, and the prevalence of trafficking in persons, as well as the lack of data and research. |
Они выразили обеспокоенность по поводу дальнейшего расширения масштабов и распространения торговли людьми, а также по поводу недостатка данных и исследований. |
The protection of victims of labour abuse, exploitation and human trafficking |
Защита жертв злоупотреблений в трудовой сфере, эксплуатации и торговли людьми |
The protection of victims of trafficking, labour abuse and exploitation |
З. Защита жертв торговли людьми, трудовых злоупотреблений и эксплуатации |
Through this lens, the report sheds light on prevention measures to address the powerful and complex factors, along a supply/demand continuum, that increase vulnerability to trafficking. |
Именно сквозь эту призму в настоящем докладе и анализируются меры предупреждения, призванные устранить мощные и сложные факторы в цепочке «предложение-спрос», которые повышают степень уязвимости с точки зрения торговли людьми. |
Addressing the root causes of trafficking in persons |
Устранение причин, лежащих в основе торговли людьми |
As an example, the United Nations Children's Fund (UNICEF) advocates for a comprehensive child protection system rather than measures that focus narrowly on trafficking. |
Так, например, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) выступает за введение комплексной системы защиты прав детей, а не осуществление узкоспециальных мер, нацеленных непосредственно на решение проблемы торговли людьми. |
While such programmes may be often implemented as a preventive measure, experience suggests that increasing economic empowerment alone does not necessarily reduce the incidence of trafficking. |
Хотя такие программы часто осуществляются в качестве своего рода профилактики, опыт показывает, что одно лишь расширение экономических прав и возможностей вовсе необязательно ведет к сокращению числа случаев торговли людьми. |
The present report illustrates how efforts to prevent trafficking in persons should address multiple factors on both the supply side and the demand side, which are often complex and intertwined. |
В настоящем докладе показано, каким образом в контексте предпринимаемых усилий в целях предупреждения торговли людьми следует принимать во внимание самые многочисленные факторы, связанные и с предложением, и со спросом, которые часто сложны и взаимосвязаны. |
The law provides for assistance, remedy, shelter and rehabilitation for the victims of human trafficking, Thais or non-Thais equally. |
Этот закон предусматривает оказание помощи, предоставление средств правовой защиты, размещение в приютах и организацию реабилитации для жертв торговли людьми, независимо от их гражданства. |
Several speakers commented on the increase in trafficking in persons and how it had affected their countries as countries of origin, transit or destination. |
Ряд выступавших сообщили о расширении масштабов торговли людьми и о том, как она влияет на их страны, являющиеся странами происхождения, транзита или назначения. |
(a) To quickly adopt and enforce appropriate legislation against trafficking in persons; |
а) в кратчайшие сроки принять и обеспечить применение соответствующего законодательства против торговли людьми; |
By the same token, some communities have established a community-level vigilance or surveillance committee to prevent trafficking in persons, particularly children. |
К тому же, некоторые общины создали у себя в целях предупреждения торговли людьми, особенно детьми, комитеты общественного действия, или наблюдательные комитеты. |
The drafting by the Government of a bill to combat trafficking in persons is another important, fundamental and practical step in this area. |
Другим из наиболее важных, первоочередных и практических шагов Правительства в этом направлении является разработка проекта Закона Республики Таджикистан "О борьбе против торговли людьми". |
An inter-agency committee on the prevention of human trafficking had been established in Chiapas and was conducting a multilingual public awareness campaign on the issue. |
В штате Чьяпас был создан межучрежденческий комитет по предупреждению торговли людьми, и проводится кампания на нескольких языках в целях повышения информированности населения относительно этой проблемы. |
The Committee notes the State party's legislation relating to trafficking, but is concerned that the sale of children is not explicitly criminalized. |
Комитет отмечает законодательство государства-участника, касающееся торговли людьми, но выражает озабоченность в связи с отсутствием четких положений, квалифицирующих торговлю детьми в качестве преступления. |
Some speakers emphasized that, instead of new schemes and funds being created, existing victim compensation schemes should be made accessible to victims of trafficking. |
Некоторые выступавшие указали на то, что вместо разработки новых систем и создания новых фондов следует обеспечить для жертв торговли людьми доступ к существующим системам возмещения ущерба потерпевшим. |
It uses the Principles and Guidelines to structure a detailed overview of the legal aspects of trafficking, focusing particularly but not exclusively on international human rights law. |
Принципы и руководящие положения используются в нем для целей детального анализа правовых аспектов торговли людьми, в первую очередь (хотя и не только) с точки зрения норм международного права в области прав человека. |
Non-punishment and non-prosecution of victims of trafficking in persons |
отказ от наказания и уголовного преследования жертв торговли людьми; |
The term "disadvantaged individuals" includes recognized victims of human trafficking and single parent families, who are predominantly women. |
Понятие "лица, оказавшиеся в неблагоприятном положении", включает в себя признанных жертв торговли людьми и семьи с одним родителем, которым чаще всего является женщина. |
Over the past two years the Government of Spain has adopted various international instruments relating to trafficking: |
За последние два года Испания инкорпорировала в национальное законодательство целый ряд международных документов в области торговли людьми: |
As there exist sufficient legal framework for fighting the prevailing human trafficking practices, law enforcement agents are widely prosecuting and punishing the perpetrators in this regard. |
Поскольку в стране существует достаточная законодательная база по борьбе с распространенными видами торговли людьми, сотрудники правоохранительных органов активно привлекают к ответственности и наказывают виновных в подобных преступлениях. |
(b) An information campaign against human trafficking; |
Ь) информационная кампания, направленная против торговли людьми; |