| She wondered whether the Criminal Code as amended strictly adhered to the definition of human trafficking under the Palermo Protocol. | Оратор спрашивает, достаточно ли строго исправленный Уголовный кодекс придерживается определения торговли людьми, содержащегося в Палермском протоколе. |
| She was pleased to report that the number of trafficking cases in Hungary had declined. | Оратор с удовлетворением сообщает, что число случаев торговли людьми в Венгрии снизилось. |
| The past months have also witnessed a dramatic increase in the number of women victims of trafficking seeking UNMIBH assistance. | В последние месяцы также резко возросло количество женщин-жертв торговли людьми, которые обращаются за помощью к МООНБГ. |
| A consistent and concerted approach to trafficking requires a common understanding of the problem and general agreement on preferred approaches and solutions. | Для последовательного и согласованного подхода к вопросам торговли людьми необходимо общее понимание этой проблемы и общее согласие в отношении предпочтительных подходов и решений. |
| UNHCR has undertaken studies of the trafficking of asylum-seekers into the United Kingdom. | УВКБ проводило исследования по проблеме торговли людьми, объектом которой являлись просители убежища в Соединенном Королевстве. |
| IOM has also carried out research on the trafficking phenomenon as it exists in West Africa. | МОМ провела также исследование явления торговли людьми в Западной Африке. |
| In June 2000, OSCE-ODIHR organized a Supplementary Human Dimension Meeting in Vienna on the subject of trafficking in human beings. | В июне 2000 года БДИПЧ-ОБСЕ организовало Форум по вопросам человеческого измерения, посвященный проблеме торговли людьми. |
| Training courses for deployed troops on trafficking need to be elaborated and carried out. | Нужно разработать и провести для развернутых подразделений специальный курс обучения по вопросам незаконной торговли людьми. |
| The OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights is actively developing activities with regard to combating trafficking in human beings. | Бюро по демократическим институтам и правам человека активно расширяет деятельность в отношении борьбы против торговли людьми. |
| In Kyrgyzstan, IOM and OSCE have conducted jointly funded research on trafficking in persons, in particular women and children. | В Кыргызстане МОМ и ОБСЕ провели на основе совместного финансирования исследование по проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
| (b) Second: Governments must accept responsibility for the problem of trafficking and for the development and implementation of appropriate responses. | Ь) второе: Правительства должны взять на себя ответственность за решение проблемы торговли людьми и разработку и осуществление надлежащих мер. |
| She agreed that a study of human trafficking would be valuable and would raise the issue with the Government. | Она согласна, что изучение практики торговли людьми было бы полезным и поставило бы этот вопрос перед правительством. |
| The Government had enacted domestic legislation to prevent the exploitation of and trafficking in persons. | Правительство приняло внутреннее законодательство в целях предотвращения эксплуатации людей и торговли людьми. |
| Under the new legal framework, clients who knowingly accepted the services of victims of trafficking were subject to punishment by incarceration. | В соответствии с новым законодательством клиенты, которые осознанно пользуются услугами жертв торговли людьми подвергаются наказанию в виде лишения свободы. |
| He shared the concerns of colleagues about trafficking in persons. | Он разделяет озабоченность своих коллег по поводу торговли людьми. |
| It was after the fall of the Berlin wall that Ukraine had become a transit area for international trafficking in people. | Украина стала транзитным районам для торговли людьми после падения берлинской стены. |
| The Criminal Code provided for confiscation of the proceeds from human trafficking, but in practice there had been no such cases. | Уголовный кодекс предусматривает конфискацию доходов, полученных от торговли людьми, но на практике этого не происходило. |
| We abhor the damage done to girls by consequences of poverty, violence, trafficking and globalisation. | Мы возмущены ущербом, наносимым девочкам последствиями нищеты, насилия, торговли людьми и глобализации. |
| Victims of trafficking are not required to testify against their trafficker to gain this temporary immigration status. | Для получения статуса временного иммигранта от жертв торговли людьми требуется, чтобы они давали свидетельские показания против своих похитителей. |
| The Council of Ministers had recently adopted a draft law on preventing and combating trafficking in persons. | Не так давно Совет министров принял законопроект о предотвращении торговли людьми и борьбе с ней. |
| Significant progress had also been made in the prevention of trafficking in persons since 2002. | С 2002 года был достигнут значительный прогресс в области недопущения торговли людьми. |
| Please provide up-to-date statistical information on the extent of internal and cross-border trafficking in persons. | Просьба предоставить обновленную статистическую информацию о степени распространения внутренней и трансграничной торговли людьми. |
| Strong measures should be taken to prevent this form of trafficking and to impose sanctions on those who exploit women in this way. | Необходимо принять решительные меры для пресечения этой формы торговли людьми и наказывать лиц, применяющих эти методы эксплуатации женщин. |
| The Special Rapporteur chose for her annual thematic report to gather information on forced marriage in the context of trafficking in persons. | Специальный докладчик решила проводить сбор информации по принудительным бракам в контексте торговли людьми в рамках подготовки ее годового тематического доклада. |
| Forced marriage has, in fact, been recognized as a form of human trafficking. | Фактически принудительный брак признается в качестве формы торговли людьми. |