| Human rights protection departments had been set up within police stations, and a number of charitable institutions provided assistance to victims of domestic violence and trafficking. | Правительство ввело в полицейских участках службы защиты прав человека и занимается защитой жертв семейного насилия и торговли людьми через благотворительные учреждения. |
| At the national level, Peru had taken several measures to benefit migrants, including with regard to the prevention and punishment of trafficking in persons. | На национальном уровне Перу приняло ряд мер в интересах мигрантов, особенно в области предупреждения и пресечения торговли людьми. |
| Thousands of Peruvians, victims of trafficking for labour purposes, illegally reside in Chile and were exposed to violence and did not enjoy any protection. | Тысячи перуанцев - жертв торговли людьми для трудовых целей, незаконно проживают в Чили и подвергаются насилию, не пользуясь какой-либо защитой. |
| It was known that the number of victims of trafficking continued to rise, often without the perpetrators being brought to justice and convicted. | Известно также, что продолжает расти число жертв торговли людьми, причем зачастую виновные не подвергаются преследованию и наказанию. |
| The State party should also establish a monitoring procedure to assess the result of the measures and strategies adopted to prevent and punish human trafficking. | Государству-участнику следует также разработать процедуру мониторинга для оценки результативности мер и стратегий, направленных на предупреждение торговли людьми и наказание виновных. |
| Jordan commended the Government for the ratification of human rights conventions concerning persons with disabilities, human trafficking and protection of the rights of the child. | Иордания позитивно оценила ратификацию правительством правозащитных конвенций, касающихся лиц с инвалидностями, торговли людьми и защиты прав ребенка. |
| Tunisia noted Gabon's initiatives to implement the recommendations relating to the fight against discrimination, human trafficking and the promotion of the right to health and education. | Тунис отметил инициативы Габона по реализации рекомендаций в отношении борьбы с дискриминацией, торговли людьми и поощрения права на здоровье и образование. |
| On 1 January 2009, new rules entered into force on legalizing the stay of foreigners - victims of human trafficking - in the territory of the Republic of Poland. | 1 января 2009 года вступили в силу новые правила, касающиеся легализации пребывания иностранцев - жертв торговли людьми на территории Республики Польша. |
| In order to prevent inter-country marriage suspected of human trafficking, the Government amended the Act on Management of Marriage Brokerage Agency in 2010. | В целях предупреждения международных браков с признаками торговли людьми правительство в 2010 году внесло изменения в Закон о регулировании деятельности брачных посреднических агентств. |
| The legal framework for the establishment and operation of a unified State register of offences associated with trafficking in persons has been defined | определены правовые основы создания и функционирования Единого государственного реестра преступлений торговли людьми; |
| The National Human Rights Commission in India pointed out good practices emerged from the Action Research which saw a few cases of transborder trafficking resolved. | Национальная комиссия по правам человека Индии сообщила о примерах передовой практики, когда благодаря исследовательской деятельности удалось выявить несколько случаев трансграничной торговли людьми. |
| At the other end of the spectrum of trafficking in persons and smuggling of migrants networks are large organized criminal groups that control all aspects of the operation. | На противоположном уровне классификации сетей торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов находятся большие организованные преступные группы, контролирующие все аспекты этой деятельности. |
| She called on the State party to give much greater attention to the problem of trafficking in human beings, particularly women, which represented a modern form of slavery. | Выступающая призывает государство-участник уделить гораздо более серьезное внимание проблеме торговли людьми, особенно женщинами, которая представляет собой одну из современных форм рабства. |
| All police officers working on the border with Colombia had undergone extensive training in human rights, human mobility, trafficking in persons and issues concerning refugees. | Все сотрудники полиции, работающие на границе с Колумбией, прошли комплексную подготовку по вопросам прав человека, человеческой мобильности, торговли людьми и проблем беженцев. |
| The Congregation of Our Lady of Charity of the Good Shepherd (COLCGS) acknowledged some progress in the prevention of trafficking in persons over the past four years. | Конгрегация Милосердной Богоматери Доброго Пастыря (КМБДП) приветствовала определенный прогресс в деле предотвращения торговли людьми за последние четыре года. |
| CEDAW called upon Ukraine to address the root causes of trafficking, establish additional shelters for rehabilitation and social integration of victims and ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. | КЛДЖ призвал Украину устранить коренные причины торговли людьми, создать дополнительные приюты для реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование, преследование и наказание торговцев людьми. |
| Over the last year, a number of public education programmes were launched to raise public awareness about the global problem of human trafficking. | За последний год было начато осуществление ряда публичных образовательных программ, направленных на повышение осведомленности общества о глобальной проблеме торговли людьми. |
| The effective work of law enforcement institutions and legislative regulation had already led to a decrease in the number of cases of human trafficking in recent years. | Эффективная работа правоприменительных органов и законодательное регулирование позволили в последние годы сократить число случаев торговли людьми. |
| The Ministry of Justice of Japan includes human rights protection and issues of trafficking in human beings in training programmes for the Immigration Bureau officers. | Министерство юстиции Японии включает вопросы защиты прав человека и торговли людьми в программу подготовки служащих Иммиграционного управления. |
| In order to intensify measures to prevent and combat trafficking in persons, States should strengthen coordination between countries of origin, transit and destination. | В целях активизации мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней государствам следует укреплять координацию между странами происхождения, транзита и назначения. |
| It was at risk for trafficking in humans, drugs and weapons, as well as cross-border criminal activities carried out by the remnants of the previous regime. | Страна подвержена риску торговли людьми, наркотиками и оружием, а также трансграничной преступной деятельности, осуществляемой остатками прежнего режима. |
| She called upon concerned citizens, organizations, Governments and international bodies to work effectively towards combating the crime of violence against women, especially in the context of human trafficking. | Она призвала заинтересованных граждан, организации, правительства и международные органы прилагать эффективные усилия для борьбы с преступлением насилия в отношении женщин, особенно в контексте торговли людьми. |
| Although most victims of trafficking in persons were adults, in 2005 35 minors were found abroad by law enforcement agencies and returned to Ukraine. | Хотя большинство жертв торговли людьми составляют взрослые, в 2005 году правоохранительными органами были обнаружены за границей и возращены в Украину 35 несовершеннолетних. |
| end to all forms of human trafficking; | положить конец всем формам торговли людьми; |
| Promoting concrete actions to prevent and combat violence against women and international trafficking of human beings, and through its support to UNIFEM and UNFPA. | Поощрение конкретных действий с целью предотвращения и пресечения насилия в отношении женщин и международной торговли людьми и оказание поддержки ЮНИФЕМ и ЮНФПА. |