Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
Human rights protection departments had been set up within police stations, and a number of charitable institutions provided assistance to victims of domestic violence and trafficking. Правительство ввело в полицейских участках службы защиты прав человека и занимается защитой жертв семейного насилия и торговли людьми через благотворительные учреждения.
At the national level, Peru had taken several measures to benefit migrants, including with regard to the prevention and punishment of trafficking in persons. На национальном уровне Перу приняло ряд мер в интересах мигрантов, особенно в области предупреждения и пресечения торговли людьми.
Thousands of Peruvians, victims of trafficking for labour purposes, illegally reside in Chile and were exposed to violence and did not enjoy any protection. Тысячи перуанцев - жертв торговли людьми для трудовых целей, незаконно проживают в Чили и подвергаются насилию, не пользуясь какой-либо защитой.
It was known that the number of victims of trafficking continued to rise, often without the perpetrators being brought to justice and convicted. Известно также, что продолжает расти число жертв торговли людьми, причем зачастую виновные не подвергаются преследованию и наказанию.
The State party should also establish a monitoring procedure to assess the result of the measures and strategies adopted to prevent and punish human trafficking. Государству-участнику следует также разработать процедуру мониторинга для оценки результативности мер и стратегий, направленных на предупреждение торговли людьми и наказание виновных.
Jordan commended the Government for the ratification of human rights conventions concerning persons with disabilities, human trafficking and protection of the rights of the child. Иордания позитивно оценила ратификацию правительством правозащитных конвенций, касающихся лиц с инвалидностями, торговли людьми и защиты прав ребенка.
Tunisia noted Gabon's initiatives to implement the recommendations relating to the fight against discrimination, human trafficking and the promotion of the right to health and education. Тунис отметил инициативы Габона по реализации рекомендаций в отношении борьбы с дискриминацией, торговли людьми и поощрения права на здоровье и образование.
On 1 January 2009, new rules entered into force on legalizing the stay of foreigners - victims of human trafficking - in the territory of the Republic of Poland. 1 января 2009 года вступили в силу новые правила, касающиеся легализации пребывания иностранцев - жертв торговли людьми на территории Республики Польша.
In order to prevent inter-country marriage suspected of human trafficking, the Government amended the Act on Management of Marriage Brokerage Agency in 2010. В целях предупреждения международных браков с признаками торговли людьми правительство в 2010 году внесло изменения в Закон о регулировании деятельности брачных посреднических агентств.
The legal framework for the establishment and operation of a unified State register of offences associated with trafficking in persons has been defined определены правовые основы создания и функционирования Единого государственного реестра преступлений торговли людьми;
The National Human Rights Commission in India pointed out good practices emerged from the Action Research which saw a few cases of transborder trafficking resolved. Национальная комиссия по правам человека Индии сообщила о примерах передовой практики, когда благодаря исследовательской деятельности удалось выявить несколько случаев трансграничной торговли людьми.
At the other end of the spectrum of trafficking in persons and smuggling of migrants networks are large organized criminal groups that control all aspects of the operation. На противоположном уровне классификации сетей торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов находятся большие организованные преступные группы, контролирующие все аспекты этой деятельности.
She called on the State party to give much greater attention to the problem of trafficking in human beings, particularly women, which represented a modern form of slavery. Выступающая призывает государство-участник уделить гораздо более серьезное внимание проблеме торговли людьми, особенно женщинами, которая представляет собой одну из современных форм рабства.
All police officers working on the border with Colombia had undergone extensive training in human rights, human mobility, trafficking in persons and issues concerning refugees. Все сотрудники полиции, работающие на границе с Колумбией, прошли комплексную подготовку по вопросам прав человека, человеческой мобильности, торговли людьми и проблем беженцев.
The Congregation of Our Lady of Charity of the Good Shepherd (COLCGS) acknowledged some progress in the prevention of trafficking in persons over the past four years. Конгрегация Милосердной Богоматери Доброго Пастыря (КМБДП) приветствовала определенный прогресс в деле предотвращения торговли людьми за последние четыре года.
CEDAW called upon Ukraine to address the root causes of trafficking, establish additional shelters for rehabilitation and social integration of victims and ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. КЛДЖ призвал Украину устранить коренные причины торговли людьми, создать дополнительные приюты для реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование, преследование и наказание торговцев людьми.
Over the last year, a number of public education programmes were launched to raise public awareness about the global problem of human trafficking. За последний год было начато осуществление ряда публичных образовательных программ, направленных на повышение осведомленности общества о глобальной проблеме торговли людьми.
The effective work of law enforcement institutions and legislative regulation had already led to a decrease in the number of cases of human trafficking in recent years. Эффективная работа правоприменительных органов и законодательное регулирование позволили в последние годы сократить число случаев торговли людьми.
The Ministry of Justice of Japan includes human rights protection and issues of trafficking in human beings in training programmes for the Immigration Bureau officers. Министерство юстиции Японии включает вопросы защиты прав человека и торговли людьми в программу подготовки служащих Иммиграционного управления.
In order to intensify measures to prevent and combat trafficking in persons, States should strengthen coordination between countries of origin, transit and destination. В целях активизации мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней государствам следует укреплять координацию между странами происхождения, транзита и назначения.
It was at risk for trafficking in humans, drugs and weapons, as well as cross-border criminal activities carried out by the remnants of the previous regime. Страна подвержена риску торговли людьми, наркотиками и оружием, а также трансграничной преступной деятельности, осуществляемой остатками прежнего режима.
She called upon concerned citizens, organizations, Governments and international bodies to work effectively towards combating the crime of violence against women, especially in the context of human trafficking. Она призвала заинтересованных граждан, организации, правительства и международные органы прилагать эффективные усилия для борьбы с преступлением насилия в отношении женщин, особенно в контексте торговли людьми.
Although most victims of trafficking in persons were adults, in 2005 35 minors were found abroad by law enforcement agencies and returned to Ukraine. Хотя большинство жертв торговли людьми составляют взрослые, в 2005 году правоохранительными органами были обнаружены за границей и возращены в Украину 35 несовершеннолетних.
end to all forms of human trafficking; положить конец всем формам торговли людьми;
Promoting concrete actions to prevent and combat violence against women and international trafficking of human beings, and through its support to UNIFEM and UNFPA. Поощрение конкретных действий с целью предотвращения и пресечения насилия в отношении женщин и международной торговли людьми и оказание поддержки ЮНИФЕМ и ЮНФПА.