Funds were allocated to renovate Help and Shelter's physical facility to provide shelter to trafficking victims. |
Были выделены средства на ремонт находящегося в ведении организации "Помощь и убежище" приюта для жертв торговли людьми. |
Gender disparities, rooted in discriminatory attitudes, increase the vulnerability of women and girls to abuse, trafficking and exploitation. |
Несоответствия в положении мужчин и женщин, коренящиеся в дискриминационном отношении, усиливают незащищенность женщин и девушек перед лицом жестокого обращения, торговли людьми и эксплуатации. |
Twenty-two preliminary inquiries, five criminal investigations and three sentences relating to cases of human trafficking are among the achievements on the punishment and investigation side during the period mentioned. |
Кроме того, следует отметить, что за указанный период в рамках деятельности по расследованию случаев торговли людьми и наказанию виновных было возбуждено 22 предварительных следствия, в пяти случаях прокуратурой проведены следственные действия и вынесено три приговора по делам, связанным с торговлей людьми. |
(c) Updated statistical data on the incidence of trafficking since the consideration of the previous report. |
с) обновленные статистические данные о степени распространенности торговли людьми за время, прошедшее после рассмотрения предыдущего доклада. |
(a) Updated information on efforts undertaken to adequately prevent and further combat human trafficking. |
а) обновленную информацию о предпринятых усилиях в области надлежащего предупреждения и дальнейшего пресечения торговли людьми. |
Refugee rights and prevention of human trafficking |
Права беженцев и предотвращение торговли людьми; |
In 2008, special in-service training concerning immigrant smuggling and human trafficking was provided in five terms, with the participation of 176 personnel. |
В 2008 году была проведена специальная подготовка без отрыва от работы по вопросам незаконного ввоза иммигрантов и торговли людьми в течение пяти семестров и с участием 176 сотрудников. |
It should also ensure the protection of the rights of victims of trafficking, including by providing an adequate number of shelters for them. |
Кроме того, необходимо обеспечивать защиту прав жертв торговли людьми, включая создание сети достаточного числа приютов для таких жертв. |
It is however concerned at the absence of a sustained intervention over a period of time for victims, in particular of trafficking. |
Вместе с тем он обеспокоен отсутствием практики последовательного проведения мероприятий в течение определенного периода времени в интересах жертв, в частности жертв торговли людьми. |
The IOM Medical Rehabilitation Centre, opened in 2002, has provided confidential comprehensive medical and psychological assistance to more than 1,000 human trafficking victims. |
Центр медицинской реабилитации МОМ, открытый в 2002 году, на сегодня оказал конфиденциальную и комплексную медицинскую и психологическую помощь более 1000 пострадавших от торговли людьми. |
Implementation of social and psychological rehabilitation programmes for children affected by human trafficking; |
внедрение программ социальной и психологической реабилитации детей, которые пострадали от торговли людьми |
These instruments constitute the primary legal framework for international cooperation to combat and prevent migrant smuggling and trafficking in persons, especially women and children. |
Эти протоколы стали главной нормативно-правовой базой предотвращения и пресечения преступлений незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, особенно женщинами и детьми, на основе международного сотрудничества. |
Please also give the number, if any, of investigations and prosecutions in connection with trafficking and smuggling of persons and the outcome thereof. |
Представьте также данные о количестве расследований и судебных разбирательств по вопросам торговли людьми и их незаконного оборота, если таковые имели место, и об их результатах. |
(a) Fully implement national legislation against trafficking in persons; |
а) добиваться полного исполнения национального законодательства в области торговли людьми; |
The project is aimed at strengthening the country's national capacity in combating human trafficking through preventive measures and the improvement of victim protection and rehabilitation. |
Проект направлен на усиление национальных возможностей Республики Беларусь по противодействию торговле людьми путем реализации профилактических мероприятий, совершенствования защиты и реабилитации пострадавших от торговли людьми. |
The Start Freedom website () is the main vehicle for helping young people to educate themselves and others about human trafficking. |
Основным средством, помогающим молодежи самостоятельно изучить проблему торговли людьми и ознакомить с ней других, является веб-сайт кампании "Начало свободы" (). |
UN.GIFT is implementing campaigns focusing on the travel and transportation industry to support prevention efforts by increasing the level of knowledge of travellers and potential victims of human trafficking. |
ГИБТЛ-ООН проводит кампании, предназначенные для туристического и транспортного секторов и призванные содействовать предупреждению торговли людьми путем расширения осведомленности туристов и пассажиров и потенциальных жертв об этой проблеме. |
In addition, the publication contains recommendations, ideas for next steps and guidelines for decision makers, civil society and others working on the effective prevention of human trafficking. |
Кроме того, эта публикация содержит рекомендации, соображения в отношении дальнейших шагов и руководящие принципы для лиц, принимающих решения, представителей гражданского общества и других лиц, занимающихся вопросами эффективного предупреждения торговли людьми. |
The Conference should also consider requesting UNODC to compile good practices in preventing and combating trafficking in persons, especially in the areas of prosecution and victim protection. |
Конференции также следует рассмотреть возможность обратиться к ЮНОДК с просьбой осуществлять сбор информации об успешных видах практики в деле предупреждения торговли людьми и противодействия ей, особенно в областях уголовного преследования и защиты жертв. |
A UNV volunteer with UNIFEM in Bolivia sensitized local women's associations on issues of human trafficking and human rights. |
Один доброволец Организации Объединенных Наций, работавший вместе с ЮНИФЕМ в Боливии, занимался информированием местных женских организаций по вопросам торговли людьми и прав человека. |
The conference deals with aspects of trafficking in persons, and specifically in women |
На конференции рассматриваются различные аспекты проблемы торговли людьми, и в частности женщинами. |
In this regard, note that all of these cases refer to trafficking which took place in former years. |
Примечательным в этой связи является тот факт, что все эти дела касаются случаев торговли людьми, имевших место в предыдущие годы. |
In addition, broad multi office training sessions should be undertaken and should include the subject of the duty to report to the police, suspicions of trafficking offences. |
Кроме того, следует организовать учебные мероприятия с привлечением сотрудников самых различных ведомств с отражением в них, в частности, вопроса об обязанности доводить до сведения полиции вызывающие подозрение признаки торговли людьми. |
Legislation, regulations and guidelines whose purpose is to protect victims of trafficking and slavery and to heighten their access to courts, should be encouraged. |
Следует выступать за принятие законодательства, нормативных положений и руководящих принципов, нацеленных на защиту жертв торговли людьми и рабства и на расширение для них доступа в суды. |
(i) Transnational inter-sectoral Action to fight against trafficking for labour exploitation, focussed on the identification and assistance to victims (to be realised with ILO). |
Транснациональный многосекторный проект "Мероприятия по борьбе против торговли людьми в целях трудовой эксплуатации", направленный на выявление жертв такой торговли и на оказание им помощи (предусматривается реализация этого проекта совместно с МОТ). |