| Funds were allocated to renovate Help and Shelter's physical facility to provide shelter to trafficking victims. | Были выделены средства на ремонт находящегося в ведении организации "Помощь и убежище" приюта для жертв торговли людьми. |
| Gender disparities, rooted in discriminatory attitudes, increase the vulnerability of women and girls to abuse, trafficking and exploitation. | Несоответствия в положении мужчин и женщин, коренящиеся в дискриминационном отношении, усиливают незащищенность женщин и девушек перед лицом жестокого обращения, торговли людьми и эксплуатации. |
| Twenty-two preliminary inquiries, five criminal investigations and three sentences relating to cases of human trafficking are among the achievements on the punishment and investigation side during the period mentioned. | Кроме того, следует отметить, что за указанный период в рамках деятельности по расследованию случаев торговли людьми и наказанию виновных было возбуждено 22 предварительных следствия, в пяти случаях прокуратурой проведены следственные действия и вынесено три приговора по делам, связанным с торговлей людьми. |
| (c) Updated statistical data on the incidence of trafficking since the consideration of the previous report. | с) обновленные статистические данные о степени распространенности торговли людьми за время, прошедшее после рассмотрения предыдущего доклада. |
| (a) Updated information on efforts undertaken to adequately prevent and further combat human trafficking. | а) обновленную информацию о предпринятых усилиях в области надлежащего предупреждения и дальнейшего пресечения торговли людьми. |
| Refugee rights and prevention of human trafficking | Права беженцев и предотвращение торговли людьми; |
| In 2008, special in-service training concerning immigrant smuggling and human trafficking was provided in five terms, with the participation of 176 personnel. | В 2008 году была проведена специальная подготовка без отрыва от работы по вопросам незаконного ввоза иммигрантов и торговли людьми в течение пяти семестров и с участием 176 сотрудников. |
| It should also ensure the protection of the rights of victims of trafficking, including by providing an adequate number of shelters for them. | Кроме того, необходимо обеспечивать защиту прав жертв торговли людьми, включая создание сети достаточного числа приютов для таких жертв. |
| It is however concerned at the absence of a sustained intervention over a period of time for victims, in particular of trafficking. | Вместе с тем он обеспокоен отсутствием практики последовательного проведения мероприятий в течение определенного периода времени в интересах жертв, в частности жертв торговли людьми. |
| The IOM Medical Rehabilitation Centre, opened in 2002, has provided confidential comprehensive medical and psychological assistance to more than 1,000 human trafficking victims. | Центр медицинской реабилитации МОМ, открытый в 2002 году, на сегодня оказал конфиденциальную и комплексную медицинскую и психологическую помощь более 1000 пострадавших от торговли людьми. |
| Implementation of social and psychological rehabilitation programmes for children affected by human trafficking; | внедрение программ социальной и психологической реабилитации детей, которые пострадали от торговли людьми |
| These instruments constitute the primary legal framework for international cooperation to combat and prevent migrant smuggling and trafficking in persons, especially women and children. | Эти протоколы стали главной нормативно-правовой базой предотвращения и пресечения преступлений незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, особенно женщинами и детьми, на основе международного сотрудничества. |
| Please also give the number, if any, of investigations and prosecutions in connection with trafficking and smuggling of persons and the outcome thereof. | Представьте также данные о количестве расследований и судебных разбирательств по вопросам торговли людьми и их незаконного оборота, если таковые имели место, и об их результатах. |
| (a) Fully implement national legislation against trafficking in persons; | а) добиваться полного исполнения национального законодательства в области торговли людьми; |
| The project is aimed at strengthening the country's national capacity in combating human trafficking through preventive measures and the improvement of victim protection and rehabilitation. | Проект направлен на усиление национальных возможностей Республики Беларусь по противодействию торговле людьми путем реализации профилактических мероприятий, совершенствования защиты и реабилитации пострадавших от торговли людьми. |
| The Start Freedom website () is the main vehicle for helping young people to educate themselves and others about human trafficking. | Основным средством, помогающим молодежи самостоятельно изучить проблему торговли людьми и ознакомить с ней других, является веб-сайт кампании "Начало свободы" (). |
| UN.GIFT is implementing campaigns focusing on the travel and transportation industry to support prevention efforts by increasing the level of knowledge of travellers and potential victims of human trafficking. | ГИБТЛ-ООН проводит кампании, предназначенные для туристического и транспортного секторов и призванные содействовать предупреждению торговли людьми путем расширения осведомленности туристов и пассажиров и потенциальных жертв об этой проблеме. |
| In addition, the publication contains recommendations, ideas for next steps and guidelines for decision makers, civil society and others working on the effective prevention of human trafficking. | Кроме того, эта публикация содержит рекомендации, соображения в отношении дальнейших шагов и руководящие принципы для лиц, принимающих решения, представителей гражданского общества и других лиц, занимающихся вопросами эффективного предупреждения торговли людьми. |
| The Conference should also consider requesting UNODC to compile good practices in preventing and combating trafficking in persons, especially in the areas of prosecution and victim protection. | Конференции также следует рассмотреть возможность обратиться к ЮНОДК с просьбой осуществлять сбор информации об успешных видах практики в деле предупреждения торговли людьми и противодействия ей, особенно в областях уголовного преследования и защиты жертв. |
| A UNV volunteer with UNIFEM in Bolivia sensitized local women's associations on issues of human trafficking and human rights. | Один доброволец Организации Объединенных Наций, работавший вместе с ЮНИФЕМ в Боливии, занимался информированием местных женских организаций по вопросам торговли людьми и прав человека. |
| The conference deals with aspects of trafficking in persons, and specifically in women | На конференции рассматриваются различные аспекты проблемы торговли людьми, и в частности женщинами. |
| In this regard, note that all of these cases refer to trafficking which took place in former years. | Примечательным в этой связи является тот факт, что все эти дела касаются случаев торговли людьми, имевших место в предыдущие годы. |
| In addition, broad multi office training sessions should be undertaken and should include the subject of the duty to report to the police, suspicions of trafficking offences. | Кроме того, следует организовать учебные мероприятия с привлечением сотрудников самых различных ведомств с отражением в них, в частности, вопроса об обязанности доводить до сведения полиции вызывающие подозрение признаки торговли людьми. |
| Legislation, regulations and guidelines whose purpose is to protect victims of trafficking and slavery and to heighten their access to courts, should be encouraged. | Следует выступать за принятие законодательства, нормативных положений и руководящих принципов, нацеленных на защиту жертв торговли людьми и рабства и на расширение для них доступа в суды. |
| (i) Transnational inter-sectoral Action to fight against trafficking for labour exploitation, focussed on the identification and assistance to victims (to be realised with ILO). | Транснациональный многосекторный проект "Мероприятия по борьбе против торговли людьми в целях трудовой эксплуатации", направленный на выявление жертв такой торговли и на оказание им помощи (предусматривается реализация этого проекта совместно с МОТ). |