| Two regional research forums on human trafficking were held in Samoa and Hong Kong, China. | В Самоа и в Гонконге были проведены два региональных исследовательских форума по вопросам торговли людьми. |
| Tunisia has ratified and acceded to several international instruments on trafficking in persons. | Тунис присоединился ко многим международным документам, касающимся торговли людьми, и ратифицировал ряд документов. |
| In the last period, three times more cases of trafficking in human beings have been detected. | В последнее время было выявлено в три раза больше случаев торговли людьми. |
| We hope that the draft regulation on trafficking will be speedily put into force. | Мы надеемся, что проект распоряжения, касающийся торговли людьми, в скором времени вступит в силу. |
| At the regional level, the EU approved instruments on the harmonization of carrier sanctions, illegal immigration and trafficking of human beings. | На региональном уровне ЕС одобрил документы по согласованию санкций в отношении перевозчиков, незаконной иммиграции и торговли людьми. |
| Of 34 appeals filed by prosecutors in human trafficking cases, 22 were accepted for consideration by higher judicial authorities. | Из 34 поданных ими апелляций по делам о торговли людьми, 22 из них были приняты к рассмотрению вышестоящими судебными инстанциями. |
| The Special Rapporteur is concerned that victims of trafficking are sometimes deported without a sufficient period for recovery and reflection. | Специальный докладчик обеспокоена случаями депортации жертв торговли людьми без предоставления им достаточного времени для восстановления и размышления. |
| In the Russian Federation around 100 non-governmental organizations are active, focusing on this or that aspect of the problem of human trafficking. | В Российской Федерации действует около ста неправительственных организаций, занимающихся теми или иными аспектами проблемы торговли людьми. |
| A large contribution toward resolving the problem of human trafficking in Russia is being made by international organizations. | Большой вклад в решение проблемы торговли людьми в России вносят международные организации. |
| An adequate shelter to examine, identify and receive victims of trafficking in persons is crucial, even from the reception phase. | Наличие надлежащего убежища для осмотра, идентификации и приема жертв торговли людьми имеет чрезвычайно большое значение даже на этапе приема. |
| Reintegrative activities are aimed at ensuring the overall social and economic recovery of the victim of trafficking. | Работа, связанная с реинтеграцией, направлена на обеспечение общей социальной и экономической реабилитации жертв торговли людьми. |
| A toolkit has been prepared to provide examples of good practices in preventing and combating such trafficking. | Было подготовлено справочное пособие, содержащее примеры оптимальной практики предупреждения такой торговли людьми и борьбы с ней. |
| A number of United Nations agencies and other intergovernmental organizations have developed extensive expertise on the issue of trafficking. | Ряд учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций накопили большой экспертный потенциал по проблеме торговли людьми. |
| Chapter VI is concerned with the important and growing problem of human trafficking and smuggling. | В главе VI освещается важная и приобретающая все большие масштабы проблема торговли людьми и их контрабанды. |
| Within Europe, OHCHR has developed, together with the Council of Europe, a joint trafficking prevention programme for Eastern and Central Europe. | В европейском регионе оно в сотрудничестве с Советом Европы разработало совместную программу по предупреждению торговли людьми в Восточной и Центральной Европе. |
| The International Criminal Police Organization recently created a new branch within its General Secretariat to deal with the issue of trafficking. | Международная организация уголовной полиции недавно образовала при своем Генеральном секретариате новое подразделение по анализу проблемы торговли людьми. |
| It is particularly important to ensure that human rights are integrated into analysis of the trafficking problem and the development of solutions. | Особенно важно обеспечить интеграцию прав человека в процесс анализа проблемы торговли людьми и выработки ее решений. |
| Since 1999, OHCHR has been implementing a joint trafficking prevention programme for Eastern and Central Europe with the Council of Europe. | С 1999 года УВКПЧ в сотрудничестве с Советом Европы осуществляет совместную программу по предупреждению торговли людьми в Восточной и Центральной Европе. |
| In January 2003 an international conference was held on "Proactive police approach to detecting and investigating cases of human trafficking". | В январе 2003 года была проведена международная конференция на тему "Проактивный подход полиции к выявлению и расследованию случаев торговли людьми". |
| She welcomed the proposed global study on trafficking in human beings. | Она приветствует предложенное глобальное исследование незаконной торговли людьми. |
| The project includes training courses on preventing human trafficking and investigating this form of criminal activity. | Проект включает проведение учебных курсов по предотвращению торговли людьми и расследованию этой формы уголовной деятельности. |
| The Protocol adopts a broad definition of trafficking, reflecting the wide range of means and end-purposes which characterize this type of activity. | В Протоколе дается широкое определение торговли людьми, которое учитывает целый ряд средств и конечных целей, характерных для подобного вида деятельности. |
| The issue of repatriation of victims of trafficking is a sensitive and controversial one. | Репатриация жертв торговли людьми является деликатным и неоднозначным вопросом. |
| However, additional prevention strategies, developed on the basis of an understanding of the motivations behind trafficking and smuggling are also necessary. | Вместе с тем необходимы дополнительные стратегии превентивных мер, разработанные на основе понимания исходных мотивов торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
| Note: This data includes defendants at the trial stage in crimes of trafficking in human beings and pandering. | Примечание: Эти данные включают ответчиков на стадии судебного разбирательства по фактам торговли людьми и сводничества. |